Sentence examples of "повлекших за собой" in Russian
Он также уполномочен выносить рекомендации органам государственной власти в отношении действий, повлекших за собой нарушения прав человека.
It was also entitled to make recommendations to the State authorities on acts that had given rise to human rights violations.
Однако, в то время, как Протестантская Реформация послужила основой для резких изменений в этике, повлекших за собой развитие капитализма и либеральной демократии, основной целью исламских «объединителей» является создание единого сообщества, появление крупной исламской силы.
However, whereas the Protestant Reformation underpinned a sea change in ethics that spurred the growth of capitalism and liberal democracy, the focus for Islamic unifiers is the establishment of a greater collective presence.
Касаясь аспектов работы Научного комитета, связанных с проблемой Чернобыля, оратор отмечает, что коллективная доза радиации в результате Чернобыльской аварии во много раз превышает совокупную дозу в результате всех других аварий, повлекших за собой облучение населения.
Turning to the Chernobyl-related aspects of the Scientific Committee's work, he pointed out that the collective dose of radiation from the Chernobyl accident was many times greater than the combined dose from all other accidents resulting in public exposure.
Все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что первые выстрелы, которые прозвучали утром 25 марта и спровоцировали последовавшую за этим вспышку насилия, явились результатом скоординированных действий сил безопасности, повлекших за собой гибель более 100 гражданских лиц.
All available evidence suggest that the initial shootings in the morning of 25 March that provided the spark for the explosion was the result of coordinated action by the security forces which resulted in the death of more than 100 civilians.
обеспечить своевременное, независимое и всестороннее расследование всех случаев смерти во время содержания под стражей и уголовное преследование лиц, которые признаны виновными в любой такой смерти в результате пытки, плохого обращения или умышленной халатности, повлекших за собой любую такую смерть.
Ensure that all instances of death in custody are promptly, impartially and effectively investigated and that those found responsible for any deaths resulting from torture, ill-treatment or wilful negligence leading to any of these deaths are prosecuted.
Участники согласились, среди прочего, расширить свое сотрудничество в области правоохранительной деятельности и деятельности по сбору оперативной информации, противодействия экстремизму и радикализации, борьбы с незаконным перемещением стрелкового оружия и легких вооружений и совершенствования правовых основ и ответных мер в случае нападений, повлекших за собой большое число жертв.
The participants had agreed, inter alia, to enhance their cooperation in the areas of law enforcement and intelligence, countering extremism and radicalization, combating the illegal movement of small arms and light weapons and improving the legal framework and response to mass casualty attacks.
В Кот-д'Ивуаре политика «утверждения ивуарской самобытности», проводимая правительством президента Анри Конана Бедье с момента его прихода к власти в начале 1994 года, явилась одним из основных факторов, обусловивших раскол страны по этническим, религиозным и географическим признакам и повлекших за собой политическую нестабильность, приведшую к свержению его правительства военными в декабре 1999 года.
In Côte d'Ivoire, the policy of ivoirité, pursued by the Government of President Henri Konan Bedié, since it came into power early in 1994, has been a prime factor contributing to the division of the country along ethnic, religious and geographical lines and the political instability which led to that Government's overthrow by the military in December 1999.
если транспортные средства оснащены двигателем с принудительным зажиганием, то заявление о процентной доле пропусков зажигания в общем числе попыток зажигания, повлекших за собой выбросы, уровень которых превышает предельные значения, указанные в пункте 3.3.2 приложения 11, при условии, что эта процентная доля пропусков зажигания с самого начала существовала при проведении испытания типа I, описанного в пункте 5.3.1 приложения 4,
in the case of vehicles equipped with positive-ignition engines, the percentage of misfires out of a total number of firing events that would result in emissions exceeding the limits given in paragraph 3.3.2. of Annex 11, if that percentage of misfire had been present from the start of a Type I test as described in paragraph 5.3.1. of Annex 4;
Апелляционный суд Версаля в постановлении от 1 июля 1999 года, подтвержденном постановлением Кассационного суда от 31 мая 2000 года, квалифицировал указанные деяния в качестве " умышленных телесных повреждений, повлекших за собой полную нетрудоспособность в течение срока, не превышающего восьми дней, при этом указанные действия были совершены (под угрозой применения оружия или без таковой) сотрудниками полиции, исполнявшими свои служебные обязанности и не имели никаких законных оснований ".
The Versailles Court of Appeal, in a judgement on 1 July 1999 upheld by a Court of Cassation judgement on 31 May 2000, classified the acts as “assault with or under the threat of the use of a weapon, occasioning total unfitness for work for less than eight days …, by police officers in the course of their duty and without legitimate reason”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert