Sentence examples of "поддерживать" in Russian with translation "uphold"

<>
Тебе же надо поддерживать новенькую репутацию. You have a brand-new reputation to uphold.
А до тех пор, я буду поддерживать репутацию. Till then, I got a reputation to uphold.
Как Мать-Исповедница, я поклялась поддерживать высокие устои справедливости. As Mother Confessor, I am sworn to uphold the highest standards of justice.
Я обещаю поддерживать стандарты этой феерии и заставлю Вас гордиться. I promise to uphold the standards of this extravaganza and do you proud.
А вы, мистер Магуайр, коп, давший присягу поддерживать закон, две ваши жертвы были женщины. And you, Mr. Maguire, a copper, sworn to uphold the law, two of your victims were women.
Китай, долго воздерживающийся от многосторонних отношений, взял на себя обязательство поддерживать – даже стать лидером – международного сотрудничества. And China, long reticent about multilateralism, has committed to upholding – even leading – international cooperation.
Будем надеяться, что их клятвы защищать и поддерживать Конституцию являются чем-то большим, нежели просто словами. Let us hope that their oaths to defend and uphold the Constitution are more than just words.
Мы твердо верим в то, что надо поддерживать безоговорочное запрещение пыток, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение. It is our firm view that the absolute prohibition on torture, inhuman and degrading treatment must be upheld.
Согласно словам Си, на фундаментальном уровне «именно народы Азии должны руководить делами Азии, решать проблемы Азии и поддерживать безопасность Азии». According to Xi, at the fundamental level, “it is for the people of Asia to run the affairs of Asia, solve the problems of Asia, and uphold the security of Asia.”
Культурное и религиозное разнообразие необходимо поддерживать и приветствовать, однако это не должно приводить к умалению тех или иных прав человека. While cultural and religious diversity must be upheld and celebrated, that must not involve derogating from any human rights.
По утверждению Джан Дземиня, такой шпионаж необходим для того, чтобы поддерживать "стабильность" коммунистического правления, учитывая широкомасштабность и неурегулированность экономических реформ. Such spying is necessary, says Jiang, in order to uphold the "stability" of Communist rule in the face of vast and unsettling economic reforms.
Но, поступая так, оно должно придерживаться принципа, что политические ответы на краткосрочные проблемы должны поддерживать, а не подрывать долгосрочные приоритеты реформ. But, in doing so, it should adhere to the principle that policy responses to short-term problems must uphold, not undermine, long-term reform priorities.
Более того, речь идёт о нарушении давнего обязательства США поддерживать валютную систему, основанную на правилах, которые не поощряют конкурентную девальвацию валют. Moreover, it amounts to a betrayal of the longstanding US commitment to uphold a rules-based monetary system that discourages competitive currency devaluation.
Вместо пустых разговоров об изменении климата и нехватке ресурсов мы начнем уважать и поддерживать границы допустимого для нашей планеты и ее атмосферы. Rather than paying lip service to climate change and resource scarcity, we start to respect and uphold the limits of our planet and its atmosphere.
Однако доверие такой системе зависит от способности следователей поддерживать стандарты науки, которые совершенно независимы от особых интересов как внутри, так и вне исследовательского сообщества. However, the credibility of such a system relies on the inquisitors' ability to uphold standards of science that are genuinely independent from special interests both inside and outside the research community.
Везде, где проводилась индустриализация, она обязательно повышала уровень диверсификации экономики и помогала создавать, укреплять и поддерживать необходимые условия для конкурентоспособного роста экономики и развития страны. Wherever industrialization has occurred, it has reliably improved economic diversification and helped to nurture, strengthen, and uphold the conditions for competitive growth and development.
На все правительства возлагается обязательство соблюдать международные нормы в области прав человека, поддерживать правопорядок, вести борьбу с коррупцией и повышать уровень осведомленности о ВИЧ/СПИД. Each Government has an obligation to observe international norms on human rights, uphold the rule of law, fight corruption and raise awareness about HIV/AIDS.
Все эти три принципа очень просты – и почти самоочевидные – и на них необходимо обратить внимание, потому что все правительства в Азиатско-Тихоокеанском регионе должны их строго поддерживать. All three of these very simple – almost self-evident – principles must be emphasized, because all governments in Asia and the Pacific must uphold them rigorously.
Настоятельно необходимо твердо поддерживать незыблемость достижений в области контроля над вооружениями, с тем чтобы они могли стать составными элементами в рамках общего процесса становления взаимоподкрепляющих и взаимоусиливающих соглашений. It is crucial that the arms control achievements are firmly upheld so that they can become building blocks in a general process of mutually reinforcing agreements.
Конфликт оказался на первых полосах газет всей Европы, особенно в Германии, где пресса (а также политическая оппозиция) рьяно ругала правительство канцлера Герхарда Шрёдера за его неспособность поддерживать бюджетный порядок. The clash occupied the front pages of newspapers all over Europe, especially in Germany, where the press, like the political opposition, was eager to chastise Chancellor Gerhard Schröder’s government for its failure to uphold fiscal rectitude.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.