Beispiele für die Verwendung von "подходила" im Russischen
Übersetzungen:
alle1563
come386
do302
fit194
go174
approach172
suit165
match76
be suitable43
send23
work well9
step up7
go up to1
come up1
andere Übersetzungen10
И стараясь понять это, я пришел к одной формулировке вопроса, которая, как казалось, подходила мне в моих исследованиях.
And as I struggled to understand that, I came up with a way of framing the question that seemed to work for me in my investigations.
Она была хорошей женщиной и подходила на роль матери, но.
She was a good woman, and she was a fit enough mother, but.
И так, она подходила к каждому и говорила: "Согласны ли Вы, что я победила Вас?"
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?"
Медсестра возникла передо мной с этим прекрасным, прекрасным ребенком. И я помню, когда она подходила ко мне, в моих ушах звучали голоса моих друзей: "В тот момент, когда тебе дадут ребёнка на руки, ты почувствуешь, как тебя охватывает такая любовь, которая по силе превосходит всё, что ты когда-либо пережил за всю свою жизнь".
The nurse was coming at me with this beautiful, beautiful child, and I remember, as she was approaching me, the voices of friends saying, "The moment they put the baby in your hands, you will feel a sense of love that will come over you that is [on] an order of magnitude more powerful than anything you've ever experienced in your entire life."
В течение последнего, постимперского полувека Британия с трудом искала себе ту роль, которая бы подходила нашему ощущению предназначения.
For the last, post-imperial half-century, Britain has struggled to find a role that suits our sense of destiny.
Экономист Пол Кругман утверждал, что «рыночная паника 1997-98 гг., как оказалось, подходила к концу как раз приблизительно в то же время, когда Малайзия решила надолго порвать с ортодоксальностью».
Economist Paul Krugman claimed: “the market panic of 1997-98 was, it turns out, coming to an end just about the time that Malaysia decided to make its big break with orthodoxy.”
Я не подходила ему, так же, как и моему ребёнку не подходило подобное место.
I did not belong with him, just as my child does not belong in a place like this.
Майк взял машину, которая подходила к стандартному проему но как оказалось, ничего в нашем доме не является стандартным.
Mike got a dishwasher to fit a standard opening, but as it turns out, nothing in our house is standard.
Между тем ни одна из великих держав в истории, включая Советский Союз на пике его могущества, даже близко не подходила к глобальной гегемонии. Любые надежды добиться ее — заслуживающая сожаления глупость.
No great power, including the Soviet Union at its peak, has ever come close to global hegemony; that is a lamentably foolish aspiration.
Это потому что я тебе не сказал, что Саттон подходила ко мне на Черно-Белом Балу?
Is this because I didn't tell you about Sutton coming on to me at the Black and White Ball?
В конце концов, она выбрала пару, очень близкую той, которую хотела, похожего цвета и которая, прежде всего, подходила к перчаткам.
In the end, she chose a pair close to what she wanted, of a similar color, and which, above all, fit like a glove.
Элита американской внешней политики все ближе и ближе подходила к представлению США в виде своеобразного Гулливера, которого связали и угнетают политические карлики с их международным правом, соглашениями и многосторонними институтами.
America’s foreign policy elite increasingly came to perceive the US as a Gulliver tied down and oppressed by political midgets, with their laws of nations, treaties, and multilateral institutions.
Полученные данные мы показываем Международной комиссии, строим новые модели, показывая, что существующая двухпопуляционная модель, которая, до сегодняшнего дня, не подходила под конвенцию СИТЕС, это неправильная модель.
And so what we've done with the science is we're showing the International Commission, building new models, showing them that a two-stock no-mixing model - to this day, used to reject the CITES treaty - that model isn't the right model.
– Я тихо работал с проектировщиками ракеты и с опытно-конструкторским центром ВВС на базе Эглин, пытаясь создать такую конструкцию ракеты с радиолокационным наведением, которая подходила бы для креплений ракеты Sidewinder.
“I worked quietly with missile contractors and the Air Force Development Test Center at Eglin to put together radar missile designs that could fit on Sidewinder stations.
И хотя, она не удовлетворила его любопытство и за все это время даже словом не обмолвилась о своем прошлом, Грэйс по-прежнему идеально подходила для планов тома, который хотел научить жителей Догвиля принимать посылаемые подарки судьбы.
And even though she did not satisfy his curiosity by saying anything about her past so as not to put anyone in danger, she still fitted Tom's mission to educate Dogville on the subject of acceptance like a glove.
В начале 1960-х годов Пентагон под руководством министра обороны Роберта Макнамары зациклился на статистике и решил заменить армейскую винтовку M14, которая плохо подходила для вьетнамских джунглей, хотя войска вполне успешно использовали ее в предыдущих конфликтах.
In the early 1960s, Defense Secretary Robert McNamara’s famously statistics-driven Pentagon was itching to replace the M14, an Army-designed gun that, despite its successful use in earlier conflicts, had turned out to be a poor fit for the jungles of Vietnam.
Вместо того чтобы менять экономические системы с целью подстроить их под естественные возможности нашей планеты, мы начинаем менять природу так, чтобы она подходила к нашим экономическим системам. В этом процессе исчезают реальные альтернативы и иные формы знаний.
Instead of changing our economic system to make it fit within the planet’s natural limits, we are redefining nature so that it fits within our economic system – and, in the process, precluding other forms of knowledge and real alternatives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung