Sentence examples of "полной" in Russian with translation "capacity"

<>
Всё это мешает полной реализации потенциала иммигрантов в принимающей стране. All of this undermines immigrants’ capacity to contribute to their new countries.
Поэтому получатели часто не имеют возможности в полной мере воспользоваться предоставленной помощью. Recipients often lack the capacity to absorb aid.
Эти программы позволят фабрикам Китая работать на полной мощности и производить инвестиционную продукцию, необходимую для быстрого роста в странах с низким уровнем доходов. These programs will keep China’s factories operating at high capacity to produce the investment goods needed for rapid growth in today’s low-income countries.
Санкции также предполагают проведение в Ираке инспекций объектов по производству военного оборудования, с тем чтобы добиться полной ликвидации в стране потенциала производства ядерного и другого оружия массового уничтожения. The sanctions also require the inspection of the military production facilities in Iraq to ensure that its capacity to produce nuclear and other weapons of mass destruction is fully terminated.
Однако быстрое развитие международного права и один только его объем представляют собой проблему для многих государств, у которых не хватает потенциала для полной интеграции международного права в свои национальные системы. However, the rapid development of international law and its sheer volume represented a challenge for many States which lacked the capacity to absorb international law fully into their domestic systems.
В области укрепления организационных механизмов Стороны указали на необходимость усиления организационных возможностей для разработки и использования аналитических моделей для более полной оценки уязвимости их экономических и социальных издержек и выгод от принятия потенциальных адаптационных мер. In the area of institutional strengthening, Parties indicated the need for enhancing institutional capacity to develop and operate analytical models to assess more fully the vulnerability and the economic and social costs and benefits of the potential adaptation measures.
Поскольку развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стремятся к полной интеграции в мировую экономику, ПИИ, а также деятельность в области технологии и развития предприятий могут сыграть важнейшую роль в наращивании национального производственного потенциала и международной конкурентоспособности. As developing countries and economies in transition seek to integrate fully into the world economy, FDI, as well as technology and enterprise development, can play an essential role in building national productive capacity and international competitiveness.
Несмотря на позитивные тенденции, сотрудничество в рамках Юг-Юг не отвечает высокому уровню задач, провозглашенных в различных декларациях и планах действий, и не смогло в полной мере реализовать весь потенциал существующих возможностей и ресурсов, которыми располагают развивающиеся страны. Despite the positive trends, South-South cooperation had not been commensurate with the comprehensive nature of commitments in various declarations and plans of action nor had it realized the potential of existing capabilities and capacities among developing countries.
Субрегиональные и национальные планы должны разрабатываться, приниматься и реализовываться через введение государственных запретов на производство и импорт этилированного бензина, повышение уровня осведомленности среди производителей и потребителей, а также через инвестиции в передовые технологии (если это необходимо) в случае полной реконструкции нефтеперегонных заводов. Subregional and national plans should be developed, adopted, and implemented through the institution of national bans on the production and import of leaded petrol, awareness and education campaigns for distributors and consumers, and, in countries with refining capacity, the undertaking of technology investments (if required) as part of overall refinery upgrades.
Созданы ли в национальных системах уголовного правосудия соответствующие механизмы и возможности для представления Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности официальных данных и документов и тем самым оказания ему содействия в сборе и обновлении информации, необходимой для подготовки более полной картины о географии деятельности транснациональной организованной преступности? Have domestic criminal justice systems developed adequate mechanisms and capacities to provide the United Nations Office on Drugs and Crime with official information and input and thus to make possible the collection of up-to-date information that would permit a more comprehensive geographical mapping of transnational organized crime?
Характерным примером является Конвенция МДП, которая стала применяться еще до того, как в Центральной Азии были созданы ассоциации дорожного транспорта и учреждения, занимающиеся предоставлением банковских и страховых услуг, в результате чего многие местные транспортные предприятия не смогли в полной мере воспользоваться преимуществами системы МДП из-за отсутствия необходимых финансовых и управленческих возможностей. A case in point has been the TIR Convention which became applicable before road transport associations, banking and insurance support institutions were established in Central Asia, with the consequence that many local transport operators, for lack of adequate financial and managerial capacity, were not able to take advantage of the TIR system.
Даже если в законодательстве нет дискриминационных в отношении мужчин и женщин положений или ограничений на возможность получения женщинами в своем праве полной земельной собственности, на практике как замужние, так и незамужние женщины сталкиваются с серьезными ограничениями в виде социальных норм и отношений, касающихся роли женщин и мужчин, а также основанные на обычае и традиции правила, являющиеся дискриминационными в отношении женщин. Even if legislation does not discriminate between men and women nor limit women's capacity to acquire freehold land in their own right, in practice one of the major constraints facing women, both married and unmarried, are social norms and attitudes about the roles of men and women, and customary and traditional rules that discriminate against women.
Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам была учреждена, в частности, для оказания помощи развивающимся странам в целях их более полной интеграции в систему международной торговли и получения выгод от нее, максимального использования возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда по вопросам, касающимся международной торговли товарами и услугами и вопросов сырьевых товаров, включая укрепление потенциала развивающихся стран в секторе услуг. The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was established, inter alia, to assist developing countries to integrate themselves more fully into, and derive benefits from, the international trading system, to maximize the opportunities arising from the Uruguay Round agreements on issues relating to international trade in goods and services, and commodities issues, including strengthening the capacity of developing countries in the services sector.
Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам была учреждена, в частности, для оказания помощи развивающимся странам в целях их более полной интеграции в систему международной торговли и получения выгод от нее и максимального использования возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда по вопросам, касающимся международной торговли товарами и услугами, и вопросам сырьевых товаров, включая укрепление потенциала развивающихся стран в секторе услуг. The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was established, inter alia, to assist developing countries to integrate themselves more fully into, and derive benefits from, the international trading system and to maximize the opportunities arising from the Uruguay Round agreements on issues relating to international trade in goods and services and commodities issues, including strengthening the capacity of developing countries in the services sector.
Корабль работает на полную мощность. Ship operating at maximum capacity.
Рост энергетических мощностей позволит полнее раскрыть потенциал и экономики, и людей континента. Indeed, boosting its energy capacity will be critical to unleashing the continent's economic and human potential.
И люди были полны энтузиазма, они думали, что вскоре смогут превзойти возможности человеческого мозга. People were really excited. They thought they would soon outstrip the capacity of the brain.
Уровень безработицы все еще на 2% выше "нормального" уровня (когда экономика функционирует в полную силу). The unemployment rate remains more than two percentage points above the "normal" rate (when the economy is operating near capacity).
По состоянию на 2 августа 1990 года все три нефтеперерабатывающие подразделения (включая завод СНГ) работали в полную мощность. All three refining units (including the LPG plant) were operating at their maximum capacity on 2 August 1990.
Пропускная способность системы разбавления должна быть достаточно высокой для полного устранения конденсации воды в системах разбавления и отбора проб. The flow capacity of the dilution system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.