Sentence examples of "полностью осведомлены" in Russian
Социальные инженеры полностью осведомлены, что безумие по Обаме быстро утихнет, поэтому они спешат ввести в действие самую деспотичную систему полицейского государства в человеческой истории.
The social engineers are fully aware that the Obama craze will wear off quickly, so they are racing to put into place the most oppressive police state control grid in human history.
Мы полностью осведомлены о вашем вкладе к настоящему времени и не стремимся никоим образом минимизировать вашу роль в проекте.
We're fully aware of your contribution thus far and in no way seek to minimize your role in the project.
Я уверен в том, что Вы полностью осведомлены о предложении Египта созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и принятия плана действий Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в борьбе с терроризмом, о котором говорилось в письме министра иностранных дел Египта от 1 сентября 2005 года на имя Генерального секретаря.
As I am sure you are fully aware, Egypt proposed the convening of a special session of the General Assembly to examine and adopt a United Nations action plan for cooperation against terrorism, as indicated in a letter dated 1 September 2005 from the Minister for Foreign Affairs of Egypt addressed to the Secretary-General.
Государственные органы и люди, принимающие решения на всех уровнях и во всех отраслях, а также работники судебной системы и законодатели должны быть полностью осведомлены об обязательствах, возникающих в силу Конвенции.
Public authorities and decision makers at all levels and in all sectors, as well as the judiciary and legislators, need to be fully aware of the obligations arising under the Convention.
Одна областная экологическая ассоциация заявляет, что некоторые государственные органы (особенно на областном и местном уровнях) не полностью осведомлены о том, что предусмотрено Конвенцией, и не уверены в том, применимы ли ее положения на местном уровне.
One regional environmental association contends that a number of public authorities (especially at the regional and local levels) are not fully aware of what is provided by the Convention and are not sure whether its provisions are applicable at the local level.
Во-первых, заключенные не полностью осведомлены о правах, которыми они наделены по Закону о правах заключенных и обращении с ними.
Firstly, the inmates are not fully aware of their rights provided by the law “On the Rights and Treatment of the Prisoners”.
Не может быть никаких сомнений в том, что сухопутные и воздушные силы ИСО были полностью осведомлены об их местоположении.
There can be no doubt that both ground and air forces of IDF would have been fully aware of their locations.
Ряд представителей отметили необходимость в непрерывном участии представителей гражданского общества в межправительственных совещаниях с тем, чтобы участники были полностью осведомлены об обсуждаемых вопросах.
Several participants noted the need for continuity in civil society participation at intergovernmental meetings in order for participants to be fully aware of the issues being discussed.
Для того чтобы качество данных было удовлетворительным, чрезвычайно важно наладить эффективную двустороннюю связь между учреждениями, распространяющими СВЛС, и корреспондентами, с тем чтобы последние понимали требования и определения, используемые на международном уровне, а учреждения были полностью осведомлены о мнении корреспондентов и существующих проблемах, что необходимо для их надлежащего учета и избежания направления нереалистичных запросов.
To achieve satisfactory data quality, it s essential to have good two way communication between the JFSQ agencies and the correspondents, so that the correspondents understand the requirements and definitions of the international system and that the agencies are fully aware of the opinions and problems of the correspondents, so that they can take them properly into account and not make unrealistic requests.
В ответ было указано, что грузоотправители по договору в некоторых странах, хотя они полностью осведомлены о необходимости составления действительного договора, нуждаются в защите на основании положения, аналогичного проекту статьи 88а (3).
In response, it was suggested that shippers in certain countries, while being fully aware of the needs of effective contract drafting, felt the need to be protected by a provision along the lines of draft article 88a (3).
Делегации одного и того же государства, участвующие в работе различных межправительственных форумов системы Организации Объединенных Наций, не всегда полностью осведомлены о позициях и целях друг друга по аналогичным вопросам, касающимся космической деятельности.
Delegations of a same State to different intergovernmental forums within the United Nations system are not necessarily fully aware of each other's positions and directions pursued on similar, space-related matters.
Чтобы максимально использовать эти выгоды, считается важным, чтобы краткосрочные подкрепления в виде специалистов в области военного планирования были полностью осведомлены о миротворческой политике и процедурах Организации Объединенных Наций, включая принципы проведения операций по поддержанию мира, правовые аспекты, такие, как правила применения вооруженной силы, и комплексный процесс планирования миссии.
In order to maximize those benefits, it is considered important that short-term military planning reinforcements are fully versed in United Nations peacekeeping polices and procedures, including the principles of peacekeeping operations, legal aspects such as rules of engagement and the integrated mission planning process.
Кроме того, судьи, как правило, видимо, не полностью осведомлены о международных обязательствах Югославии в области прав человека и о Конвенции в частности.
Furthermore, judges in general do not seem to be fully aware of Yugoslavia's international obligations regarding human rights and the Convention in particular.
Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени.
Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course.
Если бы весь ваш капитал был поставлен на карту, разве не спали бы вы лучше ночью, зная, что полностью проверили свою систему и осведомлены об ее ошибках и индивидуальных проблемах?
If your own capital is on the line, wouldn't you sleep better at night knowing that you have fully tested your system and are aware of its pitfalls and particular issues?
При принятии решения о том, будете ли вы принимать участие в торговле производными финансовыми инструментами, вы должны быть осведомлены в следующих вопросах:
In deciding whether or not you will become involved in trading derivatives, you should be aware of the following matters:
Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел.
I am happy to notify you that I have fully recovered.
Несовершеннолетние, использующие интерактивные услуги, должны быть осведомлены о потенциальных рисках, которым они подвергаются.
Minors who are using any interactive service should be made aware of the potential risks to them.
Вы должны быть осведомлены обо всех рисках, связанных с трейдингом в области бинарных (цифровых) опционов. В случае возникновения каких-либо сомнений обращайтесь за советом к независимому финансовому консультанту.
You should be aware of all the risks associated with binary (digital) options trading, and seek advice from an independent financial advisor if you have any doubts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert