Sentence examples of "превращаясь" in Russian
Побежденных оставляли медленно гнить, превращаясь в тлен.
The losers are left to slowly decay back into the soil.
Она всегда считается предварительной (то есть подверженной позднейшим фальсификациям), не превращаясь во всеми принятую догму.
It is always regarded as provisional – that is, subject to later falsification – rather than becoming a fully accepted dogma.
Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт.
Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry.
"Mы эволюционируем благодаря технологиям", - говорит Эмбер Кейс, - "превращаясь в уткнувшуюся в экран монитора, приросшую к клавиатуре новую версию человека разумного".
Technology is evolving us, says Amber Case, as we become a screen-staring, button-clicking new version of homo sapiens.
искривления настолько сильные, что пространство буквально стекало бы в них, превращаясь в некое подобие водопада, скрывающегося в жерле черной дыры.
curves so strong that space would rain down into them, space itself would curve like a waterfall flowing down the throat of a hole.
Вместо этого, выборы должны стать частью пошагового процесса урегулирования: не становясь ни причиной отмены соглашения, ни превращаясь в «снятый вопрос».
Elections must instead be part of a comprehensive process of normalization: they should neither be a deal-breaker nor a non-issue.
В 1982 году правительство, обеспокоенное незаконной иммиграцией из Бангладеш, приняло закон, по которому рохинджа лишались гражданства, тем самым превращаясь в апатридов.
In 1982, the government, concerned about illegal immigration from Bangladesh, enacted a law that stripped the Rohingya of their citizenship, leaving them stateless.
Китай начал строить всё более мощную экономику, превращаясь в «главного производителя» (Ultimate Producer), а США стали превращаться в «главного потребителя» (Ultimate Consumer).
China built an increasingly powerful economy as the Ultimate Producer while the US embraced the ethos of Ultimate Consumer.
Он объединяет людей разных культур, говорящих на разных языках, превращаясь в средство коммуникации и обмена такими основными ценностями, как терпимость и упорство.
It brings different languages and cultures into contact and brings human beings together, becoming a means of communication and exchange of such essential values as tolerance and perseverance.
Оба образца были извлечены из копала, как называют затвердевший древесный сок. Это промежуточная стадия, после которой материал полностью окаменевает, превращаясь в янтарь. В нем были заключены насекомые.
Both samples were extracted from copal, a hardened form of tree sap that had encased the insects; it’s an intermediate stage that had not fully fossilised into amber.
Чтобы создать электрический ток, магний отдаёт два электрона, превращаясь в ион магния, который затем проходит через электролит, получает два электрона сурьмы и, смешиваясь с ней, формирует сплав.
So to produce current, magnesium loses two electrons to become magnesium ion, which then migrates across the electrolyte, accepts two electrons from the antimony, and then mixes with it to form an alloy.
Но, как уже знают Ливни и Барак, чаще всего оказывается, что младший партнер не имеет реального влияния по ключевым вопросам, превращаясь всего лишь в декорацию для статус-кво.
But, as Livni and Barak know, a junior partner more often ends up having no real impact on the core issues, merely providing window dressing for the status quo.
Но правила меняются, когда электроны входят во взаимодействие со многими объектами, скажем, с группой молекул воздуха, или декогерируют, превращаясь в такие вещи как пылинки, самолеты или бейсбольные мячи.
However, the rules change when electrons start interacting with many objects — like a bunch of air molecules — or decohere into things like dust particles, airplanes, and baseballs.
Видео игры вот-вот совершат эволюционный прыжок, превращаясь в целые игровые миры, где мы видим и чувствуем все по-настоящему, как в театральном представлении, или как в новостях по телевизору.
Video games are nearing an evolutionary leap, a point where game worlds will look and feel just as real as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
Даже после амортизации эти 130 миллиардов дополнительного годового дохода капитализируются, превращаясь в полтора триллиона долларов богатства, так что дефицит текущего платежного баланса в размере одного триллиона долларов не являются чрезмерно большим.
Even after depreciation, that $130 billion of extra annual income is capitalized at about $1.5 trillion of wealth, so the current-account deficit, even at $1 trillion, is not overwhelmingly large.
В свете самых последних драматических событий, развернувшихся в Афганистане, не остается никаких сомнений в том, что операции по поддержанию мира приобрели новое измерение, превращаясь в чрезвычайно важные механизмы в области установления мира и постконфликтного миростроительства.
As the latest dramatic events unfolded in Afghanistan, there was no doubt that peacekeeping operations had taken on a new dimension, becoming crucial instruments in peacemaking and post-conflict peace-building.
Таким образом, первоначальное снижение темпов расширения производства в обрабатывающей промышленности (потрясение в сфере предложения) усиливается и распространяется как на потребительские, так и на коммерческие расходы, превращаясь в потрясение в сфере спроса, что еще больше усиливает первоначальное замедление.
The initial slowdown in manufacturing (a “supply” shock) is thus magnified and spread to both consumer and business spending, becoming a “demand” shock that exacerbates the initial slowdown.
Который прикреплен к немного-пустоголовой-но-все-еще-высылающей-имбирьное-печенье-на Рождество-точка -мамочке, которая скачала бы мальчишку в фруктовом саду, императора "Orange"-ей, который вырос бы, превращаясь в меня - парня, который обычно заходит черезчур далеко.
He forms an attachment to kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom, who downloads the boy in the orchard, the emperor of oranges, who grows up to be me - the guy who usually goes too far.
Щекотание наших барабанных перепонок передаёт энергию через слуховую кость, превращаясь в подвижный импульс внутри ушной улитки, а затем преобразуется в электрический сигнал в слуховых нервах, который попадает в наш мозг, как восприятие песни или какой-либо красивой музыки.
Somehow in tickling our eardrum that transmits energy down our hearing bones, which get converted to a fluid impulse inside the cochlea and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves that somehow wind up in our brains as a perception of a song or a beautiful piece of music.
Цель состоит в том, чтобы запросить, собрать и скомпилировать экспертные мнения от 35 программ, управляемых или поддерживаемых ООН, с тем чтобы подкрепить усилия, прилагаемые государствами- участниками КНО по установлению тех типов боеприпасов, которые, превращаясь в ВПВ, создают особенную проблему.
The aim was to request, collect and compile expert opinions from the 35 programmes that are managed or supported by the UN, in order to support the efforts undertaken by States Parties to the CCW to identify those types of munitions that pose a particular problem when they become ERW.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert