Sentence examples of "предоставлена" in Russian with translation "afford"
Translations:
all6333
provide2964
give1392
grant803
allow289
accord175
supply111
deliver110
award79
afford63
allocate51
lend48
furnish38
produce35
subject31
render21
present with3
other translations120
Некоторым семьям была предоставлена роскошь жизни в контейнерах, скрытых за высоким забором.
Some families were afforded the luxury of containers, guarded behind tall fences.
При неунитарном подходе аналогичная защита должна быть предоставлена продавцам, удерживающим правовой титул, и финансовым арендодателям, а также финансирующим лицам, имеющим приобретательское обеспечительное право.
If the non-unitary approach is adopted, a similar protection should be afforded to retention-of-title sellers and financial lessors and for financiers that have taken an acquisition security right.
Более того, авторам не была предоставлена доступная для других заключенных, добивающихся досрочного освобождения, возможность сделать представления до того, как по их ходатайству будет вынесено решение.
Furthermore, the authors were not afforded the benefit of procedures that were afforded to other prisoners seeking early release, namely an invitation to make representations prior to determination of the applicant's claim.
Впоследствии петиционер также заявила, что, несмотря на то, что ей была бы предоставлена юридическая помощь для оплаты некоторых расходов, связанных с таким действием, она не смогла бы оплатить оставшиеся расходы.
The petitioner also stated subsequently that, although she would receive legal aid to pay some of the costs involved in such an action, she could not afford to pay the balance.
В случае принятия неунитарного подхода аналогичная защита должна быть предоставлена продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, которые регистрируют уведомление о своем приобретательском обеспечительном праве в течение указанного льготного периода.
If the non-unitary approach is adopted, a similar protection should be afforded to retention-of-title sellers, financial lessors and acquisition secured creditors that register a notice of their acquisition security right within the indicated grace period.
Государство принимает все необходимые меры для оказания содействия осуществлению этих прав гражданами и защиты всех свобод политических, профсоюзных, культурных, научных и общественных институтов и организаций, с тем чтобы гражданам могла быть предоставлена надлежащая защита без исключения при этом каких-либо групп, социальных классов или слоев общества.
The State takes all the requisite measures to facilitate the exercise of these rights by citizens and to safeguard all the freedoms of political, trade union, cultural, scientific and social institutions and organizations so that citizens may be afforded adequate protection without the exclusion of any group, social class or section of society.
Однако тот факт, что ЮНАМИД не была предоставлена полная свобода передвижения, особенно в районах, затронутых нынешней волной насилия в Западном Дарфуре, говорит о необходимости полного сотрудничества всех сторон, включая правительство и ДСР, с ЮНАМИД и о необходимости уважать дух и букву положений Соглашения о статусе Сил.
However, the fact that UNAMID has not been afforded complete freedom of movement, particularly in areas affected by the ongoing violence in Western Darfur, demonstrates the need for all parties, including the Government and JEM, to cooperate fully with UNAMID and respect the provisions of the agreement both in letter and in spirit.
Мы не можем предоставить Посейдону особые условия.
We cannot afford to give Poseidon special consideration.
Мы не могли поднять зарплаты или предоставить субсидии всем.
We could not afford to raise salaries or provide subsidies for everybody.
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.
If you cannot afford an attorney, one will be provided for you free of charge.
Евросоюз упустил шанс, предоставленный мировым финансовым кризисом 2008 года и последовавшим кризисом евро.
The EU has wasted the opportunities afforded by the 2008 global financial crisis and the subsequent euro crisis.
И из-за предоставленных мне возможностей я могу помочь всем этим людям встать на ноги.
And because of the opportunities that were afforded to me, I am able to lift all those people.
Только богатые промышленные страны Европы, Америки и Японии могут позволить себе предоставить необходимые развивающимся странам инвестиции.
Only the rich industrial nations of Europe, America, and Japan can afford to pay for the necessary investments in emerging countries.
Он, вероятно, предпочел бы такую судьбу, в основном из-за громадной власти, которую она бы ему предоставила.
He probably would have preferred such a life, largely for the sheer power it would afford him.
Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги.
It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services.
У самих студентов нет средств, чтобы отправиться к преподавателям, и мы стараемся таким образом предоставить им эту возможность.
The students themselves do not have the funds to afford tutors, so we try to provide this for them in this way.
На следующий день я не получил инструкций, и Комиссия любезно предоставила мне дополнительное время для того, чтобы их получить.
On the following day, I had not received my instructions, and the Commission was gracious in affording me additional time to seek final instructions.
Малайзия также считает, что МАГАТЭ следует предоставить необходимое время и возможности для выполнения этой контрольной функции без недолжного вмешательства.
Malaysia further believes that the IAEA should be afforded the necessary time and space to undertake this verification role without undue interference.
Но похоже, что новое правительство упустит возможность, предоставленную сильным экономическим и финансовым положением Германии, для проведения столь необходимых реформ.
But the new government seems likely to miss the opportunity afforded by Germany’s strong economic and financial situation to pursue much-needed reforms.
Розничные трейдеры, с другой стороны, никогда не сталкивались с этим проблемным процессом, пользуясь предоставленными электронными котировками и мгновенным исполнением.
Retail traders, on the other hand, have never known such a troublesome process, having always been afforded electronic quotes and instant execution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert