Sentence examples of "предприняв" in Russian

<>
Translations: all2155 take1682 undertake426 embark upon2 other translations45
Однако мы можем избежать кризиса, предприняв следующие шаги в области технологий и управления: But we can avoid a crisis by embracing the following technical and managerial adaptations:
После Второй Мировой Войны они полностью изменили политический курс, предприняв великий эксперимент европейской интеграции и строительства общеевропейских институтов. After WWII, they tried an entirely new tack, with the great experiment of European integration and institution building.
Со своей стороны, Китай неоднократно нарушал восьмилетний договор, в конечном счете предприняв в 1962 году транс-гималайское вторжение. For its part, China repeatedly violated the eight-year pact, ultimately mounting the trans-Himalayan invasion of 1962.
Предприняв шаг, имеющий не столь далеко идущие последствия, ОЭСР, МВФ и Всемирный банк налаживают международный диалог по вопросам налогообложения. In a less far-reaching step, OECD, IMF and the World Bank are establishing an international tax dialogue.
Предприняв пересмотр Основных положений программы национальной обороны страны в декабре прошлого года, правительство Коидзуми начало процесс прояснения этих двусмысленностей. By revising the country's National Defense Program Guideline (conventionally called an Outline) last December, Koizumi's government began the process of clarifying some of these debilitating ambiguities.
Такая медлительность в конечном итоге пагубна, потому что она ведет в тупик, из которого побег возможен только предприняв драматические шаги. Such slowness is ultimately self-defeating, because it leads into a cul-de-sac from which only dramatic steps provide an escape.
Предприняв безуспешное наступление в провинции Балх, они сейчас сосредоточили свои военные действия в северных провинциях Бадгис и Фариаб, но тоже пока без больших успехов. After launching an unsuccessful attack in Balkh Province, they are now concentrating their military activities in the northern provinces of Badghis and Faryab, so far without much success.
Если перевозчик не может, предприняв разумные усилия, найти контролирующую сторону или грузоотправителя по договору, то для целей настоящего пункта грузоотправителем по договору считается документарный грузоотправитель; If the carrier is unable, after reasonable effort, to locate the controlling party or the shipper, the documentary shipper is deemed to be the shipper for purposes of this paragraph.
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти грузоотправителя, перевозчик может сообщить об этом документарному грузоотправителю, и документарный грузоотправитель дает инструкции в отношении сдачи груза "; If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;”
Предприняв безуспешную попытку наступления в провинции Балх, в настоящее время они сосредоточили свои усилия на провинциях Бадгис и Фарьяб, но также не добились больших успехов. After launching an unsuccessful attack in Balkh province, they have concentrated their military activities in the provinces of Badghis and Faryab without any gains.
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти грузоотправителя по договору, перевозчик может сообщить об этом документарному грузоотправителю и запросить инструкции в отношении сдачи груза ". If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;”.
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти контролирующую сторону, перевозчик может сообщить об этом грузоотправителю по договору и запросить инструкции в отношении сдачи груза. If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier may so advise the shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods.
Если перевозчик не в состоянии, предприняв разумные усилия, найти контролирующую сторону или грузоотправителя по договору, то для целей настоящего пункта грузоотправителем по договору считается документарный грузоотправитель. If the carrier is unable, after reasonable effort, to locate the controlling party or the shipper, the documentary shipper shall be deemed to be the shipper for purposes of this paragraph.
Однако пара EUR/USD может быть готова к отскоку позже на этой неделе, пока традиционно консервативный ЕЦБ не разрушит стереотип, действительно предприняв решительные меры в четверг. However, the EUR/USD may be primed for a bounce later this week unless the traditionally-conservative ECB can break its mold with truly bold action on Thursday.
Если перевозчик, предприняв разумные усилия, не может найти грузоотправителя по договору, то перевозчик сообщает об этом документарному грузоотправителю, и документарный грузоотправитель дает инструкции в отношении сдачи груза; If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier shall so advise the documentary shipper, and the documentary shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods;
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти контролирующую сторону, перевозчик сообщает об этом грузоотправителю по договору, и грузоотправитель по договору дает инструкции в отношении сдачи груза. If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier shall so advise the shipper, and the shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods.
Предприняв решительный шаг вперед, она также призвала Рабочую группу открытого состава приложить усилия к достижению государствами-членами общего согласия при рассмотрении всех связанных с этим вопросом тем. In a striking step forward, it also urged the Open-ended Working Group to exert efforts to achieve general agreement among Member States in the consideration of all topics related to this question.
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не в состоянии найти контролирующую сторону, перевозчик сообщает об этом грузоотправителю по договору, и грузоотправитель по договору дает инструкции в отношении сдачи груза. If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier shall so advise the shipper, and the shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods.
Дэн быстро избавился от "Банды четырех" наследников Мао и всего за несколько лет открыл экономику Китая, предприняв, таким образом, капиталистическую революцию, изменившую Китай сильнее и успешнее, чем социалистическая революция Мао. Deng quickly routed Mao's "Gang of Four" heirs, and in only a few years opened China's economy, fueling a capitalist revolution that has transformed China far more completely - and successfully - than Mao's socialist revolution ever did.
Этот дефицит создал сам Джордж Буш, предприняв понижение налогов, которое он сейчас старается расширить и которое вовсе не является понижением налогов, поскольку просто перекладывает бремя фискальной консолидации на будущие поколения. This deficit is entirely of Bush's own creation, having enacted - and now seeking to extend - tax cuts that are not cuts at all, because they merely shift the burden of fiscal consolidation onto future generations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.