Sentence examples of "предусматривающие" in Russian
Translations:
all4064
provide2439
envisage601
stipulate534
create203
be in place9
have in place4
other translations274
Мы оба подписали брачные контракты, предусматривающие последствия измены.
We both signed prenups that contain infidelity clauses.
Законодательство республики также имеет нормы предусматривающие расторжение брака.
Tajik legislation also contains rules on the dissolution of marriage.
Следует выработать решения, предусматривающие использование всех типов космической техники, включая спутники связи и глобальные навигационные спутниковые системы.
Solutions should be developed that took advantage of all types of space technologies, such as telecommunication satellites and global navigation satellite systems.
Двусторонние обязательства, предусматривающие сокращение ядерного оружия в рамках процесса переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (ОССВ).
Bilateral commitments to reduce nuclear weapons under the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START) process.
В данном документе представлены две методики неразрушающих испытаний (НРИ), предусматривающие частичную замену испытания гидравлическим давлением, предписанного для цистерн.
This document presents two methods which, as Non-Destructive Testing (NDT), involve a partial replacement of the hydraulic pressure test prescribed for tanks.
Программы в области репродуктивного и сексуального здоровья должны включать стратегии профилактики ВИЧ, предусматривающие долгосрочные установочные и поведенческие изменения.
Reproductive and sexual health programmes must incorporate HIV prevention strategies that address long-term attitudinal and behavioural changes.
Предполагается, что поправки, предусматривающие статус уполномоченных грузополучателей в рамках МДП, будут опубликованы в апреле или мае 2005 года.
Amendments permitting the status of authorized consignees in TIR are expected to be published in April or May 2005.
Во все руководства по эксплуатации зданий внесены изменения, предусматривающие еженедельный осмотр изоляции всех трубопроводов и воздуховодов, потолков и панелей.
All buildings maintenance manuals have been modified to include weekly inspection of insulation on all pipes and ducts, ceiling and panels.
В этом отношении значимую роль могут играть должным образом интегрированные программы, касающиеся детей, и программы, предусматривающие оказание поддержки семьям.
To that end, well-integrated children's programmes and programmes to support families could play an influential role.
Поэтому нормы, предусматривающие экстерриториальное действие греческих уголовных законов, распространяются и на обычные преступления, совершенные за границей служащими вооруженных сил.
Accordingly, the rules on extraterritorial application of Greek penal laws apply also to ordinary crimes committed abroad by members of the armed forces.
На практике часто заключаются договоры об обслуживании, предусматривающие " обязательство в отношении груза объемом 10 контейнеров в год " или даже менее;
In practice, service contracts are commonly signed for a volume commitment of 10 containers per year, or even fewer;
некоторые Планы специальных действий, предусматривающие конкретные задачи по искоренению гендерного насилия, улучшению сексуального и репродуктивного здоровья и сокращению материнской смертности.
Some special action plans include specific objectives for eliminating gender violence, improving sexual and reproductive health, and reducing maternal mortality.
В Косово осуществляются программы в области поощрения и защиты прав детей, предусматривающие проведение занятий для полицейских, работников тюрем и социальных работников.
Programmes for the promotion and protection of children's rights are ongoing in Kosovo, with provision of training to police, prison officers and social workers.
военная служба носит добровольный характер и в законодательстве отсутствуют положения, предусматривающие принудительную вербовку в вооруженные силы даже во время чрезвычайного положения.
the Committee notes with appreciation that military service is not compulsory and that no legal provision allows for compulsory recruitment even in a state of emergency.
Вместе с тем по-прежнему существуют проекты, финансируемые банками развития, предусматривающие повышение производства, например кофе, несмотря на уже существующее насыщение рынка.
But there are still projects financed by the development banks to increase production, for example, of coffee in spite of a market glut.
принять законы, предусматривающие суровое наказание сотрудников правоохранительных органов, покушающихся на физическую неприкосновенность женщин и на права человека женщин, находящихся под стражей;
to introduce legislation which will severely punish members of law enforcement agencies when they violate women's physical integrity or women's human rights while in custody;
Есть положения, предусматривающие внесение изменения в реестр, что облагается пошлиной в размере 10 фунтов стерлингов, и об отмене регистрации в определенных обстоятельствах.
There is provision for the amendment of the register on the payment of a £ 10 fee and for cancellation of a registration in certain circumstances.
НАФО ввела меры, предусматривающие такие процедуры осмотров в порту, которые обязывают государства порта осматривать суда, выгружающие рыбу, пойманную в конвенционном районе НАФО.
NAFO has established measures for port inspection procedures, obliging port States to inspect vessels landing fish from the NAFO Convention area.
Германия и Индонезия сослались на положения, предусматривающие проведение физического досмотра женщин, являющихся подозреваемыми, свидетелями или осужденными, лицами такого же пола или врачами.
Indonesia and Germany referred to provisions ensuring that physical examination of women suspects, witnesses or convicts was conducted by a person of the same sex or by a physician.
Проводятся также другие параллельные проекты сотрудничества, предусматривающие разработку топлива на основе водорода и его использование на судах, и изучаются возможности его экспорта.
Other parallel cooperation projects had already been initiated with a view to developing and introducing hydrogen as a fuel for ships and exploring possibilities for exporting it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert