Sentence examples of "приведено" in Russian with translation "provide"

<>
В этой статье приведено множество примеров выражений Access. This article provides many examples of expressions in Access.
Следующие четыре функции обычно используются только в расширенных статистических расчетах или сложных математических вычислениях, поэтому здесь приведено лишь их краткое описание. The following four functions are typically used only in advanced statistical or complex mathematical applications, so only a brief description is provided.
Ее весьма краткое резюме было приведено в главе II, а «конкретные вопросы, изложение мнений по которым представляло бы особый интерес для Комиссии», изложены в главе III. A very brief summary of the topic is provided in chapter II and the “specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission” are set out in chapter III.
хотя закрывающее значение инвестиций (балансовая и рыночная стоимость) приведено в примечании 9, не представлено подробностей выверки в отношении движения этих остатков, таких как начальное сальдо, приобретения, списания и конечное сальдо. While the closing value of investments (book and market values) was disclosed in note 9, no reconciliation was provided for the movement of these balances such as opening balances, purchases, disposals and closing balances.
Потребности в людских ресурсах для оказания материально-технической поддержки для АМИСОМ показаны в настоящем докладе в сводном виде и включают только вспомогательный персонал; их дополнительное обоснование будет приведено в любом бюджете на 2009/10 год. Human resource requirements to provide logistics support to AMISOM have been shown in the present report at an aggregate level comprising only support personnel and will be further justified in any 2009/10 budget.
Пожалуйста, представьте более подробную информацию о том, какие поправки вступили в силу после рассмотрения предыдущего доклада в 2001 году и в какой степени содержание кодексов с внесенными в них изменениями и поправками приведено в соответствие с положениями Конвенции. Kindly provide further information about amendments that have entered into force since the consideration of the previous report in 2001 and the compliance of the amended codes with the provisions of the Convention.
В руководстве по принятию, возможно, необходимо предусмотреть разъяснение относительно значения слов " может быть приведено в исполнение как арбитражное решение ", например, посредством ссылки на более подробные положения статей 30, 35 и 36 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. The guide to enactment may need to provide guidance regarding the meaning of the words " enforceable as an arbitral award ", for example by reference to the more detailed provisions of articles 30, 35 and 36 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
В сообщениях было приведено много информации об имеющихся на региональном и глобальном уровнях возможностях комплексного применения космических технологий, в том числе исследований, в таких различных социально-экономических секторах как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы, энергетика и транспорт (с упором на авиационный и морской транспорт). The presentations provided a great deal of information on the opportunities available, at the regional and global levels, for the integrated application of space technology, including research, in various socio-economic sectors such as health, agriculture, water resources, energy and transport (with emphasis on aviation and maritime transport).
Согласно главе XII в случае нарушения обязательств несостоятельным должником управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение договора при условии, что нарушение исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего договор, приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному договору могут быть исполнены за счет имущественной массы. Under chapter XII, where the insolvent debtor is in breach, the insolvency representative can continue the performance of the contract, provided that the breach is cured, the non-breaching counter-party is returned to the economic position it was before the breach and the estate can perform under the continued contract.
Такие сводные данные представлены в таблице 2, в которой приведено число стран в процентах, положительно ответивших на этот вопрос, на основе как общей выборки из 109 ответивших государств, так и числа ответов на каждую часть этого вопроса (с использованием общего числа ответов на этот конкретный вопрос в качестве основы для расчета). The data are summarized in table 2, which provides the percentage of those responding positively to the question, based on both the total sample, which comprises the 109 reporting States, and the number of replies to each part of the question (using the total number of answers to that particular question as the basis for the calculation).
Такие сводные данные представлены в таблице 2, в которой приведено число стран в процентах, поло-жительно ответивших на этот вопрос, на основе как общей выборки N (81 ответившее государство), так и числа ответов на каждую часть этого вопроса (с использованием общего числа ответов на этот кон-кретный вопрос в качестве основы для расчета). The data are summarized in table 2, which provides the percentage of those responding positively to the question, based on both the total sample N (81 States replying) and the number of replies to each part of the question (using the total number of answers to that particular question as the basis for calculation).
Было также отмечено, что управляющий в деле о несостоятельности может продолжать исполнение лицензионного соглашения при условии, что вся задолженность по гонорарам погашена и все другие нарушения контракта исправлены, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракт (лицензиара), приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному лицензионному соглашению могут быть исполнены за счет имущественной массы. It was also noted that the insolvency representative could continue performance of the licence agreement, provided that any past-due royalties were paid or any other breach was cured, the non-breaching counter-party (the licensor) was returned to the economic position it was before the breach and the estate could perform under the continued licence agreement.
В законе должно оговариваться, что в случаях нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракта, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы. The law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract.
В законодательстве следует установить, что в случаях нарушения должником условий контракта управляющий в деле о несостоятельности вправе продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта устранено, экономическое положение стороны, не нарушившей контракт, в основном, приведено в состояние, имевшее место до нарушения, а имущественная масса в состоянии выполнить обязательства по контракту, исполнение которого продолжается. The law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract.
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случаях нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракт, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы. The insolvency law should specify that where the debtor is in breach of a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach and the estate is able to perform under the continued contract.
В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что в случае нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракта, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы. The insolvency law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract.
Далее в пункте 10 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что потребности в людских ресурсах для оказания материально-технической поддержки АМИСОМ показаны в сводном виде и включают только вспомогательный персонал, что их дополнительное обоснование будет приведено в любом бюджете на 2009/10 год и что указанные в докладе кадровые потребности ограничиваются поддержкой для сил АМИСОМ в соответствии с их действующим мандатом. Further, in paragraph 10 of his report, the Secretary-General points out that human resource requirements to provide logistics support to AMISOM have been shown at an aggregate level comprising only support personnel and will be further justified in any 2009/10 budget, and that the staffing requirements shown in the report are limited to support for AMISOM forces under their existing mandate.
Ниже приведены примеры команд политики. Sample policy commands are provided here.
Обзор процесса приведен в следующем списке. The following list provides an overview of the process.
На этой странице приведена подробная информация. This page provides details.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.