Beispiele für die Verwendung von "придерживаться" im Russischen mit Übersetzung "adhere"

<>
Самое главное – это придерживаться к определенным ключевым принципам: Most important, it is essential to adhere to certain key principles:
За эти периоды отставания было бы сложно придерживаться системы. In those periods of underperformance it may be difficult to adhere to this discipline.
Вместо этого нам необходимо обязать всех кандидатов придерживаться базового кодекса поведения. Instead, we must make sure that all candidates adhere to a basic code of conduct.
Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии. America simply could not adhere to its own democracy-promotion script.
имеются многочисленные стандарты безопасной конструкции, которых было бы весьма целесообразно придерживаться инженеру. There are numerous safety design standards an engineer will be well advised to adhere to.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности. The Germans, for example, want to reduce risk by forcing hedge funds to adhere to stricter reporting requirements.
Проблема возникает, когда люди, или, что еще хуже, их лидеры, отказываются придерживаться демократических норм. The problem comes when the people – or, worse, their leaders – refuse to adhere to democratic norms.
«Используя эту систему, вы соглашаетесь строго придерживаться всех корпоративных политик в отношении этой системы». "By using this system you agree to adhere to all corporate policies when you are accessing this system."
Правительству Греции будет трудно придерживаться новой программы, за исключением, когда эти фискальные цели имеют смысл. Greece’s government will find it hard to adhere to the new program unless its fiscal targets make sense.
Также мы хотим воодушевить наших трейдеров придерживаться активной жизненной позиции, здоровых привычек и положительного настроя. Also we want to encourage our traders to adhere an active life philosophy, healthy habits and positive attitude.
Но тем временем, австралийские и другие региональные политики должны придерживаться простой молитвы: «Больше полагаться на свои силы. But in the meantime, Australian and other regional policymakers should adhere to a simple mantra: More self-reliance.
Ядерные державы должны придерживаться требований Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и возобновить "добросовестные" переговоры относительно разоружения. The nuclear powers should adhere to the requirements of the 1968 Non-Proliferation Treaty and resume “good faith” negotiations for disarmament.
Но то, что он и остальные европейские акционеры не смогли придерживаться собственным правилам может в итоге оказаться роковой ошибкой. But its failure, and the failure of its European shareholders, to adhere to its own best practices may eventually prove to have been a fatal misstep.
Как показали исследователи, правда состоит в том, что африканцы вполне способны строго придерживаться антиретровирусной терапии – чаще всего лучше, чем североамериканцы. The truth, as researchers have shown, is that Africans are perfectly capable of reliably adhering to antiretroviral therapy – often more so than North Americans.
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря придерживаться действующих руководящих принципов отбора и найма консультантов и индивидуальных подрядчиков в рамках всего Секретариата. The Committee recommends that the Secretary-General be requested to adhere to existing guidelines on the selection and recruitment of consultants and individual contractors Secretariat-wide.
Но, поступая так, оно должно придерживаться принципа, что политические ответы на краткосрочные проблемы должны поддерживать, а не подрывать долгосрочные приоритеты реформ. But, in doing so, it should adhere to the principle that policy responses to short-term problems must uphold, not undermine, long-term reform priorities.
Даже если все страны неукоснительно будут придерживаться своих обещаний, мир стоит на пути повышения температуры, по меньшей мере, на 3°C. Even if all countries rigorously adhere to their pledges, the world is on track for a temperature increase of at least 3°C.
Действующие в крае под эгидой Организации Объединенных Наций Силы для Косово (СДК) также должны строго придерживаться своего мандата согласно резолюции 1244 (1999). The Kosovo Force acting in the province under the aegis of the United Nations must also strictly adhere to its mandate approved in resolution 1244 (1999).
Эти политические недовольства беспокоят страны-кредиторы, что отражается на частых предупреждениях из Германии, что любое новое греческое правительство, должно придерживаться существующих соглашении. These political rumbles worry creditor countries, which is reflected in the frequency of warnings from Germany that any new Greek government must adhere to existing agreements.
у учащихся слишком мало выбора, а учителя вынуждены придерживаться строго разграниченной на отдельные дисциплины педагогики, если они хотят остаться в своей профессии. students have too few choices, and teachers, if they want to remain in their profession, must adhere to a severely compartmentalized pedagogy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.