Sentence examples of "придётся" in Russian with translation "come"
Тарифным и нетарифным барьерам придётся исчезнуть.
Tariff and non-tariff barriers will need to come down.
Так что долгосрочной перспективы, быть может, придётся долго ждать.
So the long term could be long in coming.
Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий.
America, and the world, will be paying to repair it for decades to come.
Многим, если не всем, придётся подчиниться договору о мире, который рано или поздно будет подписан.
Most, if not all, of them will have to come down in the ultimate compromise that will emerge someday.
Если Трамп подвергнет доллар слишком сильным испытаниям, ему, наверное, придётся потом об этом горько пожалеть.
If Trump tests the dollar too much, he will probably come to regret it.
Мне придётся ночевать под открытым небом где-нибудь в хлеву, и ждать, когда за мною явятся.
I'd have to sleep in the open air or in a farmhouse or something similar and wait for the end to come.
Мой невропатолог накосячил, или другая причина, которую придётся выдумывать адвокату больницы, когда вы будете с нами судиться.
My neurologist screwed up, or else something the hospital lawyer's going to have to come up with when you sue us.
Годовой военный бюджет, возросший после избрания Буша на 150 миллиардов долларов, в дальнейшем придётся урезать, чтобы поставить бюджет под контроль;
The annual military budget, which has increased by $150 billion since Bush took office, will need to be cut in coming years to get the budget under control;
И искать этого субъекта нам придётся на его территории, где у него преимущество, и он будет видеть, как мы приближаемся.
And in order to find this unsub, we're gonna have to do it on his turf, where he's got the advantage, and he's gonna see us coming.
Когда январь придёт, может быть, люди и будут чувствовать, что сберегают больше, но им придётся и тратить меньше и это болезненно.
Next January comes and people might feel that if they save more, they have to spend less, and that's painful.
В ближайшие месяцы эта тенденция сохранится, поэтому домохозяйства вскоре почувствуют, что их стандарты жизни падают. Им придётся скорректировать свои потребительские привычки.
As this trend continues in the coming months, households will soon realize that their living standards are falling, and they will have to adjust their spending habits.
Вскоре Америке придётся проводить значительные геополитические преобразования, в особенности, если её экономика в ближайшие десять-двадцать лет будет функционировать не в полную силу.
Soon America will have to make major geopolitical adjustments, especially if its economy underperforms in the coming decade or two.
Учитывая, что менее 15% этих сумм будет поступать из государственных источников, Китаю придётся ещё и перенастроить свою финансовую систему, чтобы поддержать частные инвестиции.
Given that less than 15% of that finance will come from public sources, China will also have to retool its financial system to support private investment.
Что может оказаться полезным, если придётся делать афишу с Бетховеном, потому что визуальная информация логотипа и афиша - это совершенно одно и то же.
Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same.
Если между ЕС-27 и Великобританией не будет заключено специального соглашения, тогда регуляторам Британии и ЕС придётся собираться вместе в Базеле, а не в Европейском банковском управлении.
Absent any special deal between the EU27 and the United Kingdom, British and EU regulators will come together in Basel, not in the European Banking Authority.
Однако реальную работу ещё предстоит сделать, при этом государствам мира придётся не просто отказаться от планов сооружения новой инфраструктуры для ископаемого топлива, но и свернуть уже существующие системы.
But the real work is yet to come, with countries not only canceling plans for new fossil-fuel infrastructure, but also winding down existing systems.
Скорее всего, вам придётся остановиться. Ну, не то чтобы замереть на месте, но вам нужно поискать мышку. Потом вы её находите. теперь вам нужно немного ею поводить, для того чтобы найти курсор на экране.
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt, but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse, and you're going to have to wiggle it a little bit to see where the cursor is on the screen.
И они могут рассчитывать на то, что пик эффекта от экономических стимулов в виде снижения налогов придётся на 2019 год, то есть ровно накануне следующих президентских выборов – и задолго до того, как придёт час расплаты.
And they can expect to see the economic-stimulus effects of tax cuts peak in 2019, just before the next presidential election – and long before the bill comes due.
Если американские подходы такими и останутся, тогда прогресс на пути к тому типа порядка, который нужен современному, взаимосвязанному миру, может быть достигнут, только если другие крупные державы начнут к нему стремиться, в противном случае придётся ждать преемника Трампа.
If this remains the US approach, progress toward building the sort of order that today’s interconnected world demands will come about only if other major powers push it – or it will have to wait for Trump’s successor.
Возможно, Иран и способен произвести достаточно ядерного материала для создания одной или двух бомб в течение ближайшей пары лет, однако подобная деятельность неизбежно будет обнаружена, поскольку Ирану либо придётся обогащать уран под наблюдением инспекторов МАГАТЭ, или отказаться от инспектирования, таким образом раскрыв карты.
Iran may be capable of producing sufficient nuclear material to make one or two bombs within the next couple of years, but such activities would inevitably come into the open, because Iran would either have to enrich the uranium under the eyes of IAEA inspectors or expel them, giving the game away.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert