Exemples d'utilisation de "принимали" en russe

<>
Мы долго принимали правильное решение! You took too long to make an obvious decision!
Статья 2 содержит требование о том, чтобы государства-участники принимали законодательные, судебные, административные, просветительские и иные соответствующие меры для выполнения своих юридических обязательств. Article 2 requires that States parties adopt legislative, judicial, administrative, educative and other appropriate measures in order to fulfil their legal obligations.
Меня принимали бывшие коммунистические лидеры, которые на тот момент стали более или менее демократично избранными президентами. My hosts were former communist leaders who were now more or less democratically elected presidents.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. What they want is that one simply accepts what they say and shuts up.
Тогда почему я также слышал, что вы принимали дочь мистера Гатри? Then why am I also hearing that you've been receiving Mr. Guthrie's daughter?
На самом деле, за такое предосудительное поведение мы принимали законы, карающие менее дружественные к нам страны. Indeed, we’ve passed legislation targeting less friendly countries for engaging in similarly reprehensible behavior.
И их достаточно тепло принимали. And they got a right warm welcome.
Израильтяне принимали идею двух государств так долго, отчасти, чтобы сдержать предоставление избирательного права Палестинцам. Israelis embraced the idea of two states for so long partly to keep Palestinian enfranchisement off the table.
Эта работа осуществлялась при поддержке более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных, неправительственных и крупных общественных организаций, которые в соответствии со своими мандатами и компетенцией принимали активное участие в разработке методологических указаний (список этих учреждений приводится в приложении I). More than 30 organizations of the United Nations system, other intergovernmental, non-governmental and major group organizations supported this work, assuming lead roles in the drafting of methodology sheets appropriate to their mandate and experience.
Закавказские и центральноазиатские страны- члены ЕЭК ООН не принимали непосредственного участия в подготовке и принятии Конвенции о промышленных авариях и подписании данного документа в Хельсинки в 1992 году. The Caucasian and Central Asian UNECE member countries did not directly participate in the preparation and adoption of the Industrial Accidents Convention and did not sign the instrument in Helsinki in 1992.
Мы принимали то, что вы были подавлении. We were picking up what you were putting down.
Принимали ложные варианты за подлинные. Took the false distractive options for the true ones.
Но китайцы никогда не принимали, по крайней мер в этот период, эффективных правил, способствующих распространению этих идей, стимулов к получению прибыли, которые помогли бы распространению. But the Chinese never adopted, at least in that period, effective rules for encouraging the spread of those ideas - a profit motive that could have encouraged the spread.
В ноябре 2006 года Британские Виргинские острова принимали у себя два совещания ОВКГ — одно на уровне министров, — посвященных охране окружающей среды. In November 2006, the British Virgin Islands hosted two OECS meetings dealing with the environment, one of which was held at the ministerial level.
Даже когда решения ВТО имели серьезные отрицательные последствия на торговых партнеров, их, как правило, принимали. Even when WTO decisions have had serious negative effects on a trading partner, they have generally been accepted.
Сотрудники присутствовали на пре-зентации всех компаний в УКНПП (ныне ЮНОДК) и принимали все запросы на предложения и другую документацию от УКНПП, а также от МАГАТЭ. Staff observed all company presentations to ODCCP (now UNODC) and received all requests for proposals and other documentation from the latter, as well as from IAEA.
Именно Соединенные Штаты — не Куба — принимали или угрожали принять законы, которые затрудняют работу Организации, ограничивая ее финансирование, а в 2005 году им удалось навязать ограничения на расходование бюджетных средств. It was the United States — not Cuba — that had passed or threatened to pass laws that hindered the Organization's work by restricting its financing and had succeeded in imposing a spending cap on the budget in 2005.
Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок. The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift.
Правительство Кувейта отметило, что его страна была жертвой террористических акций и нападений, которые принимали различные формы и в рамках которых использовались различные методы, включая угон самолетов, взрыв бомб в общественных и частных местах, на объектах и в учреждениях, попытки убийства важных лиц и дипломатов и другие террористические акты. The Government of Kuwait pointed out that the country had been the victim of terrorist incidents and attacks, which had assumed a wide variety of forms and methods, including hijacking of aircraft, bombings at public and private places, installations and facilities, attempted assassinations of important personalities and diplomats and other terrorist acts.
Страны Кавказа и Центральной Азии, являющиеся членами ЕЭК ООН, не принимали непосредственного участия в подготовке и принятии Конвенции о промышленных авариях и подписании данного документа в Хельсинки в 1992 году. The Caucasian and Central Asian UNECE member countries did not directly participate in the preparation and adoption of the Industrial Accidents Convention and did not sign the instrument in Helsinki in 1992.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !