Sentence examples of "принявшей" in Russian
Translations:
all19238
take8128
adopt8092
accept2169
receive504
host213
admit127
other translations5
В качестве такой подтверждающей информации могут быть изложены потенциальные последствия разрушения озонового слоя для здоровья человека или окружающей среды в стране, принявшей решение,- последствия, которые проявляются либо в виде непосредственного воздействия усиления интенсивности ультрафиолетового излучения в уведомляющей Стороне, либо косвенным образом, когда речь идет об общих последствиях, связанных с разрушением озонового слоя.
Such bridging information could take the form of a statement relating to the potential impact of depletion of the ozone layer on the health or environment of the country which has taken the decision, whether this was in the form of the direct impact of increased ultraviolet radiation on the notifying party, or a more indirect effect related to the general effects associated with the depletion of the ozone layer.
Поскольку Типовой закон не является договором, он не может устанавливать соответствующий режим вне страны, принявшей его.
Because the Model Law was not a treaty, it could not establish a regime outside the country which adopted it.
Южная Корея находится в хорошем положении, чтобы взять на себя лидерство в качестве первой пост-киотской страны, принявшей целевые показатели выбросов.
South Korea is in a good position to lead as the first post-Kyoto country to accept emission targets.
Так как я не получал никакого прототипа, я могу только предположить, что она томится в черной дыре, принявшей облик моего местного почтового отделения.
Well, as I've not received any prototype, I can only assume it's languishing in the black hole that passes for my local sorting office.
Два примера: Фонд финансирует проект в Нигерии, в рамках которого жертвы обучаются пошиву одежды с целью удовлетворения значительного местного спроса; он также оказывает содействие осуществлению во Франции проекта по подготовке молодых жертв из Сьерра-Леоне и Либерии в области информатики и французского языка, с тем чтобы облегчить их социальную и экономическую интеграцию в новой принявшей их стране.
To cite two examples: the Fund finances a project in Nigeria, which, in response to significant local demand, trains victims as tailors; it also supports a project in France which trains young victims from Sierra Leone and Liberia in information technology and French language, with a view to facilitating their social and economic integration into their new host country.
Иными словами, мусульмане приняли ровно тот же уровень религиозности, что и люди вокруг в принявшей их стране.
In other words, Muslims have adopted exactly the same rate of religious observance as the people around them in their host country.
Для Турции, принявшей систему Кемализма вскоре после того, как Франция создала свою светскую республику, различие между тем, что французы называют laicite, и понятием секуляризации состоит не только в языковом нюансе.
The difference between what the French call laicité and secularism is more than a linguistic nuance for Turkey, which adopted its Kemalist system not long after France entrenched its secular republic.
Также Чили стала первой страной в мире, принявшей полностью частную пенсионную систему, политический эксперимент, проведенный одним из технократов Пиночета (который был братом Пиньеры, Хосе), который с тех пор, в основном, поддерживался.
It was also the first country in the world to adopt a fully private pension system, a policy experiment carried out by one of Pinochet's technocrats (who happened to be Piñera's brother, José) and largely kept in place since then.
Он интересуется, намеревается ли Маврикий отказаться от практики передачи дел на рассмотрение Тайного совета в Лондоне, который является, в конечном итоге, инородной структурой, действующей в стране, лишь совсем недавно принявшей собственный билль о правах.
He wondered whether Mauritius intended to discontinue the practice of referring cases to the Privy Council in London, which was, after all, a foreign entity in a country that had only recently adopted its own bill of rights.
Вопрос об идеях лидера Ливийской революции был представлен на 17-й очередной сессии Совещания на высшем уровне (Алжир, март 2005 года), принявшей резолюцию с требованием возобновления работы комитета на уровне министров, которому было поручено изучение идей братского лидера, представленных на Саммите в Аммане (2001 год).
The subject of the ideas of the Leader of the Libyan revolution were represented to the Summit at the 17th ordinary session (Algiers, March 2005), which adopted a resolution requiring the Ministerial Committee charged with studying the Brother Leader's ideas presented to the Amman Summit (2001) to resume activity.
По итогам съезда приняли резолюцию.
Based on the results of the convention, they adopted a resolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert