Sentence examples of "причиненных" in Russian
в отношении боли или страданий, причиненных в Гонконге, законные полномочия, основания или оправдания, предусмотренные законодательством Гонконга;
In relation to pain or suffering inflicted in Hong Kong, lawful authority, justification or excuse under the law of Hong Kong;
в отношении боли или страданий, причиненных на территории Гонконга,- законные полномочия, основания и оправдания, предусмотренные законодательством Гонконга;
in relation to pain or suffering inflicted in Hong Kong, lawful authority, justification or excuse under the law of Hong Kong;
без повреждений мякоти, причиненных насекомыми-вредителями
free from damage caused by pests affecting the flesh
без повреждений, причиненных мякоти насекомыми-вредителями
free from damage caused by pests affecting the flesh
практически без повреждений, причиненных насекомыми-вредителями
practically free from damage caused by pests
без повреждений, причиненных вредителями, включая присутствие мертвых насекомых, их остатков или выделений;
Free from damage caused by pests, including the presence of dead insects, insect debris or excreta;
Это означает, придание гласности о причиненных страданиях тем, кто живет по его правилам.
This means publicizing the misery it has caused to those living under its rule.
без повреждений, причиненных вредителями, включая присутствие мертвых насекомых и клещей, их остатков и выделений;
free from damage caused by pests, including the presence of dead insects and/or mites, their debris or excreta
без повреждений, причиненных вредителями, включая присутствие мертвых насекомых и/или клещей, их остатков или выделений;
free from damage caused by pests, including the presence of dead insects and/or mites, their debris or excreta
Вызывает удовлетворение факт признания страданий, причиненных колониализмом, последствия которого до сих пор ощущаются во многих районах мира.
Recognition of the suffering caused by colonialism, the effects of which were still felt in many areas of the world, was welcome.
Никогда прежде в современной истории мы не были свидетелями столь огромных разрушений, причиненных стихийным бедствием в столь обширном районе.
Never before in modern history have we witnessed the devastating scale of destruction caused by a natural disaster affecting a very vast area.
Вместе с тем анализ повреждений, причиненных зданиям в месте совершения преступления и вокруг него, указывает на то, что произошел наземный взрыв.
However, the analysis of the damage caused to the buildings in and around the crime scene suggests a surface explosion.
Учитывая, что почти половина всех рабочих мест в услугах ОЭСР испытывают риск автоматизации, обменная экономика может сгладить нарушения причиненных уволенным работникам, в то время как они повысить свою квалификацию.
With nearly half of all services jobs in the OECD at risk of automation, the sharing economy can smooth the disruption caused to displaced workers as they upgrade their skills.
10 мая 2008 года, несмотря на призывы Генерального секретаря к правительству направить все имеющиеся ресурсы на ликвидацию последствий разрушений, причиненных циклоном «Наргис», оно, как и планировало, провело референдум по проекту конституции.
On 10 May 2008, the Government of Myanmar held a referendum on the draft constitution as planned, despite calls from the Secretary-General to the Government to devote all available resources to recovery efforts following the destruction caused by cyclone Nargis.
получение и обработка всех требований о возмещении ущерба, в том числе с проведением проверки и оценки ущерба или убытков, причиненных в результате строительства стены, в целях их регистрации в реестре ущерба;
Receiving and processing all damage claims, including by undertaking a process of verifying and assessing the damages or loss caused by the construction of the wall, for registration in the Register of Damage;
Однако арбитражный суд постановил, что нарушение продавцом обязательства не давало покупателю право отказаться от оплаты, отметив, что согласно последнему предложению статьи 37 покупатель мог бы потребовать возмещения убытков, причиненных преждевременной поставкой товара.
The arbitral tribunal, however, ruled that the breach by the seller did not permit the buyer to refuse to pay, noting that under the last sentence of article 37 the buyer could claim damages for any losses caused by the early delivery.
Участники миссии по оценке ситуации в районе Коно, например, обратили внимание на широкие масштабы разрушений, причиненных в ходе конфликта, и на почти полное отсутствие основной инфраструктуры, экономической деятельности, системы общественного обслуживания и органов гражданской власти.
An assessment mission to Kono district, for instance, drew attention to the degree of destruction caused by the conflict, and the almost total absence of basic infrastructure, economic activity, public services and civil authorities.
По рекомендациям Целевой группы оба продавца были исключены из списка продавцов Организации Объединенных Наций, и Организация в настоящее время решает вопрос о возбуждении судебного иска в отношении продавцов в целях компенсации ущерба и потерь, причиненных их действиями.
As a result of the Task Force recommendations, both vendors were removed from the list of the United Nations vendors and the Organization is currently considering legal action against the vendors to compensate for the damages and loss caused by their nefarious acts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert