Sentence examples of "путям" in Russian with translation "way"

<>
Общие мнения по вопросам и проблемам и путям их решения General views on issues or concerns and ways to address them
Соответственно, в рамках дальнейших усилий в русле возобновления предметной работы следует уделять и надлежащее внимание путям и средствам преодоления новых угроз. Accordingly, further efforts aimed at the resumption of substantive work should also give appropriate attention to ways and means of addressing new threats.
Необходимо уделить внимание путям расширения роли организаций, представляющих работодателей (судовладельцев) и трудящихся (моряков), в международных обсуждениях, касающихся выполнения действующих правил государствами флага. Consideration should be given to ways of increasing the role of employer (shipowner) and worker (seafarer) representative organizations at international debates concerning flag State implementation.
Подача световых и звуковых сигналов, предписываемых для двигающихся судов Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), должна производиться с поста управления. It must be possible to initiate the visual and sound signals prescribed by the European Code for Inland Waterways (CEVNI) for vessels under way from the wheelhouse.
подача световых и звуковых сигналов, предписываемых Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) для судов на ходу, должна производиться с рулевого поста; It shall be possible to initiate the visual and sound signals prescribed by the European Code for Inland Waterways (CEVNI) for vessels under way from the steering station.
Неизменная приверженность делу ядерного разоружения будет и впредь определять характер участия моей делегации в работе Рабочей группы по путям и средствам достижения ядерного разоружения. My delegation's undiminished commitment to nuclear disarmament will continue to guide participation in the Working Group on ways and means to achieve nuclear disarmament.
Совету следует уделить внимание путям продвижения вперед к цели создания двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. The Council should focus on ways to advance the goal of the two States — Israel and Palestine — living side by side in peace and security.
В ходе практикума было заслушано шесть выступлений, которые были посвящены двум основным тематическим областям: путям повышения эффективности технической помощи и анализу недавно приобретенного опыта оказания технической помощи. Six presentations were made at the workshop, covering two main thematic fields: ways of enhancing the effectiveness of technical assistance and recent experience in technical assistance.
В ходе практикума было заслушано шесть выступлений, которые были посвящены двум основным тематическим областям: соответственно, путям повышения эффективности технической помощи и анализу недавно приобретенного опыта оказания технической помощи. These covered two main thematic fields, related to ways of enhancing the effectiveness of technical assistance and recent experience in technical assistance, respectively.
По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders.
Мы также приветствуем осуществление двух основных проектов: во-первых, план по широкомасштабной реконструкции и реабилитации и усилия по мобилизации финансовых средств; во-вторых, уделение пристального внимания путям и средствам облегчения возвращения беженцев. We also welcome two key projects: first, a massive reconstruction and rehabilitation plan and efforts to mobilize funding; second, a hard focus on ways and means to facilitate the return of the refugees.
Комиссия постановила вновь учредить Комитет полного состава и две рабочие группы (Рабочую группу I по путям и средствам достижения ядерного разоружения и Рабочую группу II по практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений). The Commission has reestablished Committee of the Whole and two working groups (Working Group I dealing with ways and means to achieve nuclear disarmament and Working Group II on practical confidant-building measures in the field of conventional arms).
МУНИУЖ завершил проведение в различных странах 18 тематических исследований, в рамках которых основное внимание уделяется путям извлечения из миграции женщин и денежных переводов максимальной выгоды для общин и национального развития в странах происхождения и назначения. INSTRAW has completed 18 case studies in various countries focusing on ways to maximize the impact of female migration and remittances on community and national development in countries of origin and destination.
Группа разрабатывает политические рекомендации и руководящие принципы для правительств и делового сообщества по вопросам устранения ограничений и путям оптимизации процессов эффективной торговли и бизнеса за счет использования методов упрощения процедур торговли и инструментов электронного бизнеса. The Group will develop policy advice and guidelines for government and the business community on the elimination of constraints and ways to optimize effective trade and business processes through the use of trade facilitation and e-business tools.
Предлагалось также разработать учебное пособие по вопросам межэтнических отношений и путям укрепления и стабилизации обществ за счет предоставления информации в отношении конституционных моделей, национальных форумов и механизмов примирения, а также в отношении подходов к передаче власти. It was also suggested that a training manual be developed on inter-ethnic relations and ways to consolidate and stabilize societies by providing information on constitutional models, national forums and conciliation arrangements as well as approaches to the devolution of power.
В соответствии с рекомендаций ВОКНТА основой для обсуждения на рабочем совещании послужили представления МГЭИК и других соответствующих международных, региональных и национальных организаций и центров моделирования и учреждений, посвященные путям оказания содействия моделированию климата, разработке сценариев и разукрупнению масштабов. As requested by the SBSTA, discussions at the workshop were informed by submissions from the IPCC and other relevant international, regional and national organizations, and modelling centres and agencies on ways to contribute to climate modelling, scenarios and downscaling.
Фактические результаты работы будут сопоставляться с установленными в предыдущем году показателями служебной деятельности, с уделением основного внимания путям выявления причин успеха или неудачи в целях усвоения успешного опыта и рассмотрения, в необходимых случаях, любых требуемых мер по исправлению положения. It will compare actual performance to the performance indicators established in the previous year and focus on ways of identifying the reasons for success or failure in order to benefit from the successes and consider, where necessary, any remedial action needed.
ЮНОДК предпринимает усилия по совершенствованию инструментов для сбора и анализа данных, и в этой связи она изложила рекомендации группы экспертов открытого состава по путям и средствам совершенствования сбора данных, исследовательской и аналитической деятельности, совещание которой было проведено в феврале 2006 года. UNODC was working to improve data collection and analysis tools and, in that connection, she outlined the recommendations of the open-ended expert group on ways and means of improving crime data collection, research and analysis, which had met in February 2006.
На Конференции будут представлены и широко распространены результаты исследований, посвященных историческим корням расизма в отношении чернокожего населения, путям и средствам противостояния пропаганды ненависти и расизма в Интернете и вопросам управления многокультурными и многоэтническими обществами (в рамках текущего осуществления программы социальных преобразований МОСТ). Research results pertaining to the historical roots of anti-black racism, to ways and means to counter hate propaganda and racism on the Internet and to the management of multicultural and multi-ethnic societies (part of the ongoing management of the social transformations MOST programme) will be submitted to the Conference and widely distributed.
Он предлагает членам Комитета вместо поиска трудных для понимания определений и далее применять общий прагматический подход и уделять основное внимание реальной судьбе этих детей и путям и средствам уменьшения их страданий, а также принятию определенных мер для их защиты и обеспечения их благополучия. He proposed that, rather than chasing after elusive definitions, Committee members should continue to take a cooperative, pragmatic approach and to focus on the actual fate of those children and ways and means of ameliorating their conditions and providing some measure of protection and well-being.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.