Sentence examples of "различиях" in Russian
Translations:
all2801
difference1808
distinction789
disparity148
divide26
variance8
other translations22
Я расскажу вам немного о фундаментальных различиях между языками.
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
Исследования, публикуемые Трудовой инспекцией, содержат репрезентативные данные о различиях в оплате труда мужчин и женщин только на макроуровне.
The studies published by the Labour Inspectorate provide representative data on pay differentials between men and women only at macro level.
Эти события оказались в центре национального диалога, причем Трамп, как обычно, играл на расовых различиях и обвинял Обаму и Клинтон.
The events took over the national dialogue, with Trump, as usual, playing on racial divisions and blaming Obama and Clinton.
Исследование Дауэра о различиях в воспоминаниях американцев и японцев о событиях в Хиросиме является очень хорошим примером разного восприятия истории.
Dower's research into the different ways Americans and Japanese remember Hiroshima provides us with a good example.
Если вспомнить об огромных культурных, экономических и институциональных различиях между Гонконгом и Китаем, можно представить, что ситуация могла быть намного хуже.
Given the vast cultural, economic, and institutional gaps between Hong Kong and the mainland, things could have been much worse.
Международные власти должны задуматься о гендерных различиях, ведя борьбу против ИГИЛ или занимаясь любыми другими вопросами национальной безопасности и внешней политики.
International policymakers need to think about gender, too, in the fight against ISIS – and across all other national-security and foreign-policy contexts.
На самом деле, большое разнообразие отдельных банковских регулирующих механизмов дало банкам возможность играть на различиях системы в поисках более выгодного подхода к капиталу.
Indeed, the plethora of separate banking regulators had created opportunities for banks to arbitrage the system in search of a more indulgent approach to capital.
Делегации также выразили обеспокоенность в связи с предоставленной Секретариатом информацией о существующих различиях в уровнях руководителей секций по подготовке оригиналов и корректуры на китайском и русском языках.
Delegations also expressed concern about the information provided by the Secretariat on the existing discrepancies in grade for the chiefs of the Chinese and Russian copy preparation and proofreading sections.
Общая плотность населения составляет приблизительно 52 человека на км2 при значительных различиях между востоком и югом, где плотность населения является наибольшей, и менее заселенными западными районами страны.
Overall population density is approximately 52 persons per square kilometre with large variations between the east and south, where densities are highest, and the less populous west of the country.
Но политики часто говорят об отсутствии надёжных данных о различиях в гендерных последствиях проводимой политики, в частности данных, которые можно было бы учитывать при выполнении задач национальной безопасности.
But policymakers often claim an absence of data about different impacts, particularly data that can be mapped onto national security objectives.
Во-вторых, удельная стоимость экспорта в большинстве случаев повысилась, хотя в рамках этой общей тенденции наблюдались многочисленные исключения, что свидетельствовало о различиях в динамике цен на экспортную продукцию отдельных стран.
Secondly, export unit values tended to rise, although there were many exceptions to this overall pattern which illustrated the uneven price trends of the individual countries'export products.
Полученные ответы свидетельствуют о значительных различиях в отношении как видов уголовного наказания (пожизненное заключение или определенный срок заключения), так и срока фактического отбывания наказания, после которого возможно рассмотрение вопроса о досрочном освобождении.
The replies reveal considerable variation, both in the type of penal sanction (whether life imprisonment or a determinate sentence of imprisonment) and in the period that in reality has to be served before there can be any consideration of early release.
Таким образом, главным уроком диалога с Евтифроном является то, что есть два типа невежества: незнание того, правильно или неправильно данное действие; и незнание того, что человек знает и не знает о различиях добра и зла.
Thus, a central lesson from the Euthyphro is that there are two types of ignorance: ignorance of whether an action is right or wrong; and ignorance of what one does and does not know about right and wrong.
Представленные в статистическом приложении к настоящему докладу данные по отдельным странам свидетельствуют о значительных различиях между наименее развитыми странами в плане абсолютных величин многих соответствующих переменных показателей, а также в плане прогресса, достигнутого в период после принятия Программы.
The country-by-country data in the statistical annex (tables 1-16) to the present report show the large variations among the least developed countries, both in the absolute levels of many of the variables concerned and in progress made since the adoption of the Programme.
Рекламные объявления не должны содержать пропаганду враждебности или насилия по отношению к отдельному человеку или группе лиц, в особенности основанную на расовых, сексуальных, национальных и религиозных различиях, семейном положении, сексуальной ориентации, гендерной или языковой принадлежности отдельного человека или группы лиц.
Ad content may not express hatred or intent of violence against any individual or group, particularly surrounding the race, sex, creed, national origin, religious affiliation, marital status, sexual orientation, gender identity, or language of that individual or group.
Вместе с тем в 1995-1998 годах отмечались случаи дискриминации в отношении женщин, которая проявлялась в более значительной, как правило, доле безработных женщин по сравнению с безработными мужчинами, более высокой численности женщин, затронутых сокращением штатов, и в различиях по заработной плате.
In the years 1995-1998, however, there were cases of discrimination against women, which was shown in generally higher numbers of unemployed women than unemployed men, higher numbers of women affected by staff reductions and in wage differentials.
считая, что разительные диспропорции в возможностях людей адаптироваться к изменению климата отмечаются даже в рамках конкретных обществ и что особенно наглядно об этих различиях свидетельствует бедственное положение женщин в развивающихся странах, которое зачастую непосредственным образом обусловлено взаимосвязью между климатом, окружающей средой и нестабильностью поставок,
Considering that there are stark imbalances even within societies with regard to people's capacity to cope with the impacts of climate change and that these are reflected especially in the precarious situation of women in developing countries, which is often a direct result of the link between the climate, the environment and an unstable supply,
Она включает в себя категории учебных дисциплин, которые, при всех существующих различиях в названиях, конкретных концептуальных целях, уровне предоставляемого образования, методах обучения, структуре и содержании программ, тем не менее, позволяют выпускникам, окончившим курс, работать в одной и той же или аналогичной сфере человеческой деятельности.
This covers discipline categories that, although they differ by name, specific concept objectives, degree of education provided, education, organization of education and its content, their graduates are prepared for work in the same or similar area of human activity.
Data2X, WomanStats и Inclusive Security – вот лишь некоторые из множества организаций, которые сделали своей миссией сбор данных и исследований о гендерных различиях в единые глобальные базы. Они обеспечили неопровержимые, эмпирические доказательства того, что статус женщин неразрывно связан с могуществом государства, стабильностью, коррупцией, процветанием и многими другими индикаторами.
Data2X, WomanStats, and Inclusive Security are just a few of the many organizations that have made it their mission to gather in global databases this kind of gender-differentiated data and research, providing irrefutable and empirical proof that women’s status is inextricably linked to state power, stability, corruption, prosperity, and many other indicators.
Никто не может сказать, но одно можно сказать наверняка: в то время, как прибыль от игры на трансатлантических различиях процентных ставок может разогнаться до 1% или 2% в год, инвесторы могут легко потерять эту сумму, в течение одного дня - или даже часа - покупая неправильную валюту при изменении трендов.
No one can say for sure, but one thing is certain: Whereas the profits from playing transatlantic interest-rate differentials may run to 1% or 2% per year, investors can easily lose that amount in a single day – or even an hour – by buying the wrong currency when the trend turns.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert