Exemples d'utilisation de "разумно" en russe
Traductions:
tous2520
reasonable1791
sensible171
reasonably130
intelligent106
prudent74
rational44
judicious23
efficient11
sensibly9
clever9
sentient8
intelligently8
intellectual6
prudently6
cleverly2
common sense1
efficiently1
autres traductions120
Однако большая часть видов использует для этого насекомых. В некоторой степени, это более разумно, потому что требуется меньше пыльцы.
But most species actually use insects to do their bidding, and that's more intelligent in a way, because the pollen, they don't need so much of it.
Для агентств, не разумно выделять все их финансирование на исследования с высоким риском.
It would not be prudent for agencies to allocate all of their funding to high-risk research.
Иными словам, это очень разумно – сберегать сейчас больше денег.
In other words, it is rational to save more now.
И они смогут подняться до уровня более эффективных и более разумно управляемых экономик, таких как экономика Германии.
Then they could converge with the more efficient and prudently managed economies, like Germany.
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса.
And the Chinese government responded sensibly and placed a ban on felling.
Они поступили разумно, отнеся свою партию к консервативному движению, а не к исламистскому. На это их натолкнула коррупция, пререкания и некомпетентность существовавших партий.
Cleverly, they positioned the party as conservative rather than Islamist – a process aided by the corruption, bickering, and incompetence of the existing parties.
Решение не в том, чтобы игнорировать опасность терроризма, а в том, чтобы находить угрозу более разумно.
The solution is not to ignore the threat of terrorism, but to address the threat more intelligently.
Что касается патентования новых применений известных продуктов, Целевая группа задала вопрос о том, не накладывает ли статья 65 Польского закона об интеллектуальной собственности более жесткие требования в отношении представления доказательств, чем " разумно очевидные в данных обстоятельствах ", как это предусмотрено в ныне действующей норме.
With regard to patenting new uses of known products, the Task Force inquired as to whether Article 65 of the Polish intellectual property law posed a higher evidentiary requirement than the “obvious to a reasonable person in the circumstances” standard.
В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно.
By and large, Asian emerging economies were more prudently managed during the past decade.
Вот так. Поэтому, пока проверки в аэропортах не превратились в медосмотр ("Сэр, я должен засунуть вам палец в анальное отверстие"), а американские войска не отправились в Йемен (что так же разумно, как и их пребывание в Афганистане), я хочу предложить некоторые здравые идеи, которые выходят за рамки консервативно-либеральной дихотомии и направлены на предотвращение антиамериканского терроризма.
So... before airport security screening will feel like your annual medical check-up (“Sir, I will need to insert my finger into your rectum!”) and American troops will head into Yemen (which makes as much sense as staying in Afghanistan), here are some common sense ideas — which go beyond the conservative/liberal dichotomy — aimed at preventing anti-American terrorism:
Низкий уровень налоговых поступлений никак не способствует повышению стремления правительства Нигерии работать эффективно, разумно расходуя государственные средства: доходы от добычи нефти подобно небесной манне продолжают вливаться в государственный бюджет, независимо от эффективности государственного сектора.
With no need to tax the public, Nigeria's government has little incentive to provide services efficiently: oil revenues are manna from heaven and keep flowing regardless of what the public sector delivers.
Но некоторые потребности могут быть разумно предвидены.
But some needs can reasonably be anticipated.
Алан Тьюринг придумал тест Тьюринга, который по сути утверждал, что мы поймём, что нечто разумно, если его поведение идентично человеческому.
And Alan Turing defined the Turing test, which is essentially saying, we'll know if something's intelligent if it behaves identical to a human.
В этом контексте, было бы разумно, сохранить разграничение между портфелем и прямыми иностранными инвестициями.
In this context, it would be prudent to maintain the distinction between portfolio and FDI.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип.
And people actually, after the collapse of the Hosni Mubarak regime, the youth who have organized themselves in certain groups and councils, they are guarding the transformation and they are trying to put it on a track in order to satisfy the values of democracy, but at the same time also to make it reasonable and to make it rational, not to go out of order.
Ради этих людей, условия жизни которых побудили нас поставить перед собой цели в области развития, нашедшие отражение в Декларации тысячелетия, в интересах людей, которые в данный момент не знают, как им удастся прожить этот день, ради этих бедных и обездоленных людей мы должны превратить Организацию Объединенных Наций в эффективное, разумно управляемое и хорошо финансируемое учреждение, которое будет и впредь служить для всех источником надежды.
Yet those people, whose life situation gave rise to the Millennium Development Goals, who right now wonder how they will make it through the day — it is for the sake of those poor and destitute people that we must have an efficient United Nations, one that is well governed and well funded and that will remain a global repository of hope.
Эксплуатация подавляющего большинства месторождений на нашей планете осуществлялась вполне разумно.
The vast majority of the earth's fields were run sensibly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité