Sentence examples of "рассматривать заявление" in Russian
делает вывод о том, что он не обладает юрисдикцией рассматривать заявление, поданное Демократической Республикой Конго 28 мая 2002 года.
Finds that it has no jurisdiction to entertain the Application filed by the Democratic Republic of the Congo on 28 May 2002.
В связи с рекомендацией № 2 он подчеркивает, что сейчас неподходящее время для установления критериев определения того, следует ли рассматривать заявление в качестве оговорки.
With regard to recommendation No. 2, he stressed that it was not the right time to establish criteria for determining whether a declaration should be considered a reservation.
В тех случаях, когда подлежащее координации производство имеет место в различных судах, вопрос о том, какой суд должен рассматривать заявление, является предметом внутреннего права.
When the proceedings to be coordinated are taking place in different courts, it is a matter for domestic law to determine which court should consider the application.
Следует напомнить, что в соответствии со статьей 31 вышеупомянутого Указа дипломатические представительства или консульские учреждения должны рассматривать заявление о выдаче визы в течение 48 часов с момента его представления.
Under article 31 of the above-mentioned Decree, the competent diplomatic mission or consular post must take action on visa applications within 48 hours of their submission.
Дело касается вопроса о том, является ли ликвидация компании " предметом арбитражного разбирательства " согласно статье 8 (1) ТЗА и следует ли рассматривать заявление о ликвидации компании как " иск " по смыслу статьи 8 (1) ТЗА.
This case deals with whether winding up a company is “a matter which is subject to arbitration” under MAL 8 (1) and whether a petition to wind up a company is to be intended as “an action” in the meaning of MAL 8 (1).
Аналогичным образом можно рассматривать заявление правительства Венесуэлы от 14 августа 1992 года, в котором было принято решение «признать в качестве суверенного и независимого государства … Республику Боснию и Герцеговину», и также было выражено «намерение установить дипломатические отношения …».
Similarly, by a declaration of 14 August 1992, the Venezuelan Government decided “to recognize as a sovereign and independent State the Republic of Bosnia and Herzegovina” and expressed its “intention to establish diplomatic relations”.
Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, «Великий наследник» двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния.
Seen in this light, the more important question is whether or not Kim’s inexperienced son, the twenty-something “Great Successor” Kim Jong-un, will be able to consolidate power and somehow steer the country out of its deep malaise.
Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны.
It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts.
Комитет постановил не рассматривать заявление этой базирующейся в Италии организации до тех пор, пока от Постоянного представительства Италии при Организации Объединенных Наций не будет получен ответ на вопрос о правилах процедуры, регулирующих регистрацию неправительственных организаций в Италии, и подтверждение того, что эта организация была основана как минимум за два года до подачи заявления.
The Committee decided not to review the application of the organization, based in Italy, until it had received a response from the Permanent Mission of Italy to the United Nations regarding the rules of procedure monitoring the registration of non-governmental organizations in Italy and confirmation that the organization had been in existence for at least two years before the application date.
И он изменил то, как ваш будущий наниматель будет рассматривать ваше заявление о приёме на работу.
And it has changed the way your future employer will look at your application.
В сентябре 1999 года старший советник Генерального прокурора по вопросам политики информировал автора, что, " учитывая мнение Комиссии по уголовному правосудию и Ваше решение начать судебный процесс, Генеральный прокурор более не будет рассматривать Ваше заявление о выплате компенсации ex gratia, а будет ожидать результатов этого судебного процесса ".
In September 1999, the Attorney-General's senior policy adviser informed the author that “[I] n view of the advice from the Criminal Justice Commission and of your decision to initiate legal action, the Attorney-General will not further consider your application for an ex-gratia payment of compensation, but will await the outcome of your legal action”.
До предоставления конкретной информации [], которую Сторона [] желает рассматривать в качестве конфиденциальной, эта Сторона может сделать заявление о конфиденциальности путем направления уведомления [] с указанием того, что данная информация рассматривается в качестве конфиденциальной, и с требованием о защите в соответствии с процедурами настоящего кодекса практики.
Prior to the provision of specific […] information that […] a Party wishes to be considered as confidential, that Party may assert a confidentiality claim by submitting a notification […] indicating that the information is considered confidential and requesting that it be protected according to the procedures in this code of practice.
Конвенция обязывает государства-участников каждые четыре года представлять всеобъемлющие доклады, предусматривает процедуру рассмотрения межгосударственных жалоб и дает государствам-участникам возможность признать компетенцию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) рассматривать жалобы отдельных лиц и групп лиц в странах, которые сделали заявление о таком признании.
The Convention obliged States parties to submit comprehensive reports every four years, had an inter-State complaints procedure and provided States with the option to recognize the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) to receive complaints from individuals and groups in countries which had declared such recognition.
11 июля 1996 года Суд вынес решение, отклонив возражения Сербии и Черногории; признав, что на основании статьи IX Конвенции о геноциде он обладает юрисдикцией рассматривать это дело; отклонив дополнительные основания для юрисдикции, на которые сослалась Босния и Герцеговина; и признав, что заявление является приемлемым.
On 11 July 1996, the Court delivered its Judgment, rejecting the objections of Serbia and Montenegro; finding that, on the basis of Article IX of the Genocide Convention, it had jurisdiction to deal with the case; dismissing the additional basis of jurisdiction invoked by Bosnia and Herzegovina; and finding that the Application was admissible.
11 июля 1996 года Суд вынес свое решение, отклонив возражения Сербии и Черногории; признав, что на основании статьи IX Конвенции о геноциде он обладает юрисдикцией рассматривать это дело; отклонив дополнительные основания для юрисдикции, на которые сослалась Босния и Герцеговина; и признав, что заявление является приемлемым.
On 11 July 1996, the Court delivered its Judgment, rejecting the objections of Serbia and Montenegro; finding that, on the basis of Article IX of the Genocide Convention, it had jurisdiction to deal with the case; dismissing the additional basis of jurisdiction invoked by Bosnia and Herzegovina; and finding that the Application was admissible.
Сделанное им заявление следует рассматривать как вклад в урегулирование нерешенных вопросов, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира и укрепление потенциала международного сообщества для решения беспрецедентных задач сегодняшнего дня.
The announcement he had made should be construed as a contribution towards resolving the outstanding issues related to the peacekeeping scale and enhancing the international community's ability to come to grips with the unprecedented challenges of the times.
Однако ее заявление необходимо рассматривать как необъективное, продиктованное сильной неприязнью по отношению к нему, что обусловлено расторжением их брака и разводом.
However, her statements must be regarded as being tainted by strong animosity against him by reason of their marital separation and divorce.
Игнорируя поддержку Вильсоном законов Джима Кроу в США и контролируемое им вторжение на Гаити, интеллигенция в странах, опустошенных империализмом от Египта до Кореи, приняла его заявление близко к сердцу, и стала рассматривать его как спасителя и защитника угнетенных.
Overlooking Wilson’s support of Jim Crow in the US and the invasion of Haiti on his watch, intellectuals in imperialism-ravaged countries from Egypt to Korea took his declaration to heart, and began to view him as a savior and champion of the oppressed.
В статье 14 Конвенции устанавливаются существенные критерии, которым должно удовлетворять заявление, с тем чтобы его можно было рассматривать как оферту: оно должно быть адресовано одному или нескольким конкретным лицам, должно быть достаточно определенно (в том смысле, что в нем должен быть обозначен товар и прямо или косвенно установлены количество и цены либо предусмотрен порядок их определения) и должно выражать намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта.
Article 14 of the Convention lays down the substantive criteria that a declaration has to meet in order to be considered an offer: it has to be addressed to one or more specific persons, it has to be sufficiently definite (in the sense that it must indicate the goods and somehow fix or make provision for determining the quantity and the price) and it must indicate the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
В докладе не указывается, признаются ли в судах страны ссылки на Конвенцию и намерен ли Кот-д'Ивуар сделать заявление согласно статье 14 о признании за Комитетом правомочности рассматривать сообщения, поступающие от отдельных граждан или групп.
The report failed to specify whether the Convention could be invoked in domestic courts or whether Côte d'Ivoire intended to make the declaration under article 14 recognizing the competence of the Committee to consider communications from individuals or groups.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert