Exemplos de uso de "родившимся" em russo
Будучи человеком, родившимся в 1948 году, риск ядерной Третьей мировой войны был очень реальной частью моего детства.
As someone who was born in 1948, the risk of a nuclear World War III was a very real part of my childhood.
С насилием, родившимся из таких источников, трудно бороться.
Violence born from such sources is difficult to fight.
Автор сообщения является тамилом по происхождению, родившимся на Маврикии; в 1972 году он был натурализован и получил норвежское гражданство.
The author is of Tamil origin and was born in Mauritius; in 1972, he was naturalized and became a Norwegian citizen.
Я, кстати, был парнем из Эссекса, родившимся и выросшим в Великобритании.
I was, by the way - I'm an Essex lad, born and raised in Essex in the U.K.
С одной стороны, показатели по второму или третьему поколению мигрантов очень низкие для этой группы; с другой стороны цифры по лицам с австрийским гражданством, родившимся в Чешской Республике/Словакии или Венгрии очень высокие.
On the one hand, the figures for second- and third-generation migrants are very low for this group; on the other hand, the figures for persons with Austrian nationality who were born in the Czech Republic/Slovakia or Hungary are very high.
Медикаменты предоставляются бесплатно, особенно беременным женщинам и детям, родившимся с вирусом ВИЧ.
Drugs were available free of charge, especially for pregnant women and children born HIV-positive.
Право на получение такого пособия не зависит от материального положения и выплачивается на каждого первого родившегося ребенка, независимо от того, является ли такой ребенок родившимся в браке или вне его, и предоставляется по месту жительства матери.
Entitlement is regardless of material status, for each first-born child, regardless of whether the child was born within the marriage or out of wedlock, and is provided according to the place of residence of the mother.
Это еще одна параллель с Абэ, который стал первым премьер-министром Японии, родившимся после второй мировой войны.
This constitutes another parallel with Abe, who is Japan’s first prime minister born after World War II.
Будь ты мной, ты бы был жителем Газы, родившимся в лагере беженцев, который и по сей день там.
If you were me, you'd be a Gazan, born in a refugee camp that's still there today.
внести изменения в законодательство, с тем чтобы позволить родившимся в континентальном Китае детям бывших беженцев из Индокитая получать китайское гражданство;
Amend legislation to allow children born in China of former Indochinese refugees in mainland China to obtain Chinese citizenship;
Раджан, которому в этом году исполнилось 50 лет, станет первым председателем РБИ, родившимся после того, как Индия стала республикой в 1950 году.
Rajan, just 50, will be the first RBI governor born after India became a republic in 1950.
В июне 2005 года министерство труда Ливана разрешило зарегистрированным палестинским беженцам, родившимся в Ливане, заниматься неквалифицированным физическим трудом и канцелярской работой и получать разрешение на работу, что ранее было для них запрещено.
In June 2005, the Ministry of Labour of Lebanon allowed registered Palestine refugees born in Lebanon to work at manual and clerical jobs and to obtain work permits, both of which were previously denied.
В стране, где разница между средним возрастом политических лидеров и граждан в целом – одна из самых больших в мире, Моди станет первым премьер-министром, родившимся после обретения Индией независимости в 1947 году.
In a country where the gap between the average age of political leaders and citizens is one of the world’s widest, Modi will be the first prime minister born after India gained independence in 1947.
" Ни лишение гражданства, ни отказ в предоставлении гражданства в соответствии с принципом крови лицам, родившимся в принимающем государстве, не могут приводиться в качестве законного основания per se для депортации, высылки или отказа принять возвращающееся в страну лицо ".
“Neither denationalization nor denial of citizenship to persons born in the receiving State pursuant to jus sanguinis may be invoked as a legitimate ground per se for deportation, expulsion or refusal of return.”
В связи с этим новым Законом об отношении отцовства отменены законы, дававшие меньше прав детям, родившимся вне брака; созданы суды по делам семьи для рассмотрения всех дел, относящихся к семейным конфликтам, и был принят новый закон о гражданском браке.
In that connection, the new Filiation Act put an end to laws which gave fewer rights to children born outside of wedlock, family courts had been established to examine all cases related to family conflicts and a new law had been promulgated on civil marriage.
Государству-участнику также следует пересмотреть свою политику в отношении регистрации рождения детей, принадлежащих к группам этнических меньшинств, включая жителей горных районов, а также детей-просителей убежища/беженцев и обеспечить, чтобы всем родившимся в государстве-участнике детям выдавались свидетельства о рождении.
The State party should also review its policy regarding birth registration of children belonging to ethnic minority groups, including the Highlanders, and asylum-seeking/refugee children, and ensure that all children born in the State party are issued with birth certificates.
Все виды помощи и поддержки должны предоставляться таким образом, чтобы это не усугубляло травму, причиненную заявителям, жертвам и детям, родившимся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, не приводило к дальнейшей стигматизации, изоляции или дискриминации других жертв сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств.
All assistance and support should be provided in a manner that does not increase the trauma suffered by the complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse, cause further stigmatization or exclude or discriminate against other victims of sexual exploitation and abuse.
Стратегия должна осуществляться в целях оказания помощи и поддержки заявителям, жертвам и детям, родившимся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в порядке, согласующемся с соответствующими обстоятельствами каждого места, при должном учете законодательства страны пребывания.
The Strategy should be implemented to assist and support complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse by United Nations staff and related personnel in a manner appropriate to the relevant circumstances of each location with due respect to host country legislation.
Стратегия должна осуществляться в целях оказания помощи и поддержки заявителям, жертвам и детям, родившимся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в порядке, согласующемся с соответствующими обстоятельствами каждого места, при должном учете законодательства страны пребывания.
The Strategy should be implemented to assist and support complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel in a manner appropriate to the relevant circumstances of each location with due respect to host country legislation.
Согласно пункту 1 статьи 157 Кодекса о труде " женщина имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 28 недель в связи с родами и уходом за уже родившимся ребенком; если женщина одновременно рождает двух или более детей или если речь идет об одинокой женщине, то она имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 37 недель ".
Under section 157, paragraph 1, of the Labour Code, “a woman is entitled to 28 weeks of maternity leave in connection with childbirth and the care of her child who is already born; if a woman gives birth to two or more children at one time, or if a single woman is concerned, she is entitled to 37 weeks of maternity leave”.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie