Sentence examples of "родным" in Russian
Вода в этом бокале полна бактерий, которые считают твой рот родным домом.
The backwash into this glass is every pathogen that calls your mouth home, sweet home.
Люди, для которых русский язык является родным, не пострадают.
Native Russian speakers will not suffer.
Ведь твой отец души не чаял в нем, будто Гэбриел был ему родным сыном.
The way your father doted over him as if Gabriel were his own son.
Преисполненный решимости спасти жизнь Мариамы, я сказал матери, чтобы она вернулась домой и сообщила родным о смерти ее дочери.
Determined to save Mariama’s life, I told her mother to go home and announce the death of her daughter.
Четверо из них - белые мужчины, для которых суахили не является родным.
Four of them are white males - non-native speakers.
Пункт 2 статьи 36 Конституции предусматривает: " Граждане, для которых болгарский язык не является родным, имеют право, вместе с изучением болгарского языка, изучать и пользоваться своим языком ".
Article 36, paragraph 2, of the Constitution provides the guarantee that “citizens whose mother tongue is not Bulgarian shall be entitled to learn their own language and to use it alongside the study of Bulgarian.”
Он лидирует в большинстве проведенных опросов в Нью-Гемпшире, что соседствует с его родным штатом Вермонт, а также нескольких областях в штате Айова.
He leads most polls in New Hampshire, which neighbors his home state of Vermont, but also some in Iowa.
методических пособий по подготовке учителей по родным языкам по четырем основным языковым группам;
Methodological texts to train teachers in the native languages of the four main language groups;
Полностью «родным» у YF-16 был нестабильный, а поэтому высокоманевренный планер, выдерживавший нагрузку 9G, а также четыре компьютера для управления его электродистационной системой, без которых самолет был не в состоянии осуществлять управляемый полет.
What the YF-16 had that was all its own was an unstable, and therefore highly maneuverable, airframe that could withstand 9 Gs and, to manage its fly-by-wire flight control system, four computers, without which the airplane could not have maintained controlled flight.
Вы разрезали пирог на четыре равные части чтобы поклониться родным.
You sliced the cake into four equal parts to pay homage to the families.
Я заключил контракт на запись своего альбома с Atlantic Records, родным местом для многих легендарных артистов, таких как Арета Франклин, Рей Чарльз и многие другие.
I got a major record deal and signed to Atlantic Records, home of many great legendary artists like Aretha Franklin, Ray Charles and many others.
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
German, the EU's most widely spoken native language, hardly makes a dent.
В соответствии с § 1 (2) Закона о национальных меньшинствах, понятие национального меньшинства также включает в себя " граждан, для которых немецкий не является родным языком, с собственной культурой и традициями, проживающих и являющихся резидентами на части федеральной территории ".
According to § 1 (2) of the National Minorities Act, the concept of national minorities also includes “citizens with a non-German mother tongue and their own culture and traditions who live and reside in parts of the federal territory”.
Второе, что сейчас нужно родным — это чувство общности и взаимной поддержки.
The second thing families need is to have a sense of community and shared support for each other.
Кроме того, риторика ненависти, террористические призывы, расовые оскорбления и сексуальные домогательства – для всего этого интернет стал родным домом – могут привести к насилию в реальном мире.
Likewise, the hate speech, terrorist appeals, and racial and sexual harassment that have found a home on the Internet can lead to real-world violence.
Поскольку его родным языком является узбекский, он не мог в ходе предварительного расследования ознакомиться с обвинительным заключением, составленном только на таджикском языке.
Being a native Uzbek speaker, he could not, during the pretrial investigation, understand the indictment available only in Tajik language.
Среди прочего, стратегия, разработанная министерством социального обеспечения Республики Сербии, направлена на сокращение количества детей, направляемых в эти учреждения, за счет развития системы помещения детей в приемные семьи и оказания помощи их родным родителям в уходе за их собственными детьми.
Among other things, the strategy developed by the Ministry for Social Affairs in the Republic of Serbia aims to cut down the number of children placed in these institutions both by promoting foster parenthood and child adoption and by supporting their natural parents to look after their own children.
Что касается эмоций, были люди, которые посылали Рождественские открытки своим родным с небольшими посланиями.
On the emotional side, we have people who've done things like send postcards and Christmas cards back to their family with little messages on them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert