Sentence examples of "связях" in Russian with translation "relation"

<>
О связях объектов обслуживания [AX 2012] About service object relations [AX 2012]
Эта идея о дружеских связях между агентствами, полное раскрытие информации. This idea of friendly relations between agencies, full disclosure.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью. The answer is not for China to step up its public-relations effort.
Для получения сведений о пользовательских связях см. в разделе Configure user relations. For information about user relations, see Configure user relations.
Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией. A clear sign of the rot in Iran's economy can be found in economic relations between Iran and Turkey.
Кроме того, Сабо - член Немецкого фонда Маршалла, в котором он специализируется на немецкой политике, внешней политике США и трансатлантических связях. Szabo is also a member of the German Marshall Fund, in which he has specialised in German policy, US foreign policy and transatlantic relations.
Одним из важных аспектов этих изменений является формирование новой географии торговли, в которой Юг играет все более важную роль в торговых связях по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг. An important aspect of these changes is the emergence of a new trade geography in which the South is increasingly playing a more prominent role in both North-South and South-South trade relations.
Проведение различий в связях между государством и обществом, между уровнем правительств и политическими интересами, которые контролируют их связи и принимаемые ими решения, и уровнем стран, на котором все проявляют заботу о человеке. Distinction of the relationships between states and societies, between the governments level and the political interests that controls its relations and decisions, and the nations level which are all participated in the human concern.
Кроме того, в качестве председателя Целевой группы по борьбе с организованной преступностью в Балтийском регионе Дания препроводила в Секретариат доклад целевой группы о связях, существующих между организованной преступностью и терроризмом в Балтийском регионе. Furthermore, in its capacity of Chair of the Task Force on Organised Crime in the Baltic Sea Region, Denmark forwarded to the Secretariat a report of the Task Force concerning relations between organized crime and terrorism in the Baltic Sea region.
Эти экономические провалы способствовали возникновению политических движений, выступающих против истеблишмента и добивающихся (или уже добившихся) перемен в давно налаженных международных торговых связях, в том числе внутри Евросоюза и Североамериканской зоны свободной торговли (НАФТА). Such economic lapses have contributed to the emergence of anti-establishment political movements that are looking to change – or are already changing – long-established cross-border trade relations, including those within the European Union and the North American Free Trade Agreement (NAFTA).
В своем решении по делу " Барселона трэкшн " Международный Суд предостерег, что предоставление права дипломатической защиты государствам гражданства акционеров могло бы привести к множеству исков, которые " способны создать атмосферу сумятицы и уязвимости в международных экономических связях ". In Barcelona Traction the International Court of Justice warned that the granting of the right of diplomatic protection to the States of nationality of shareholders might result in a multiplicity of actions which “could create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations”.
принять четкую политику, внутренние правила и процедуры и установить контроль со специальной задачей благоразумно относиться к политически нестабильным индивидам и другим лицам и компаниям, когда имеются подтверждения или точные сведения об их связях с ними. adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them.
Г-н Ханларов вновь заявил о заинтересованности Азербайджана в проведении обзора по его стране и согласился направить информацию об организационной структуре Государственного комитета по строительству и архитектуре и его связях с другими министерствами в правительстве Азербайджана. Mr. Khanlarov reiterated the interest of Azerbaijan in having a review carried out for his country and agreed to send an organigram of the State Committee for Construction and Architecture and its relation to other ministries in the Azerbaijani Government.
Трудности с проведением различий между Норвегией и остальными странами мира и выявлением связей между компаниями в разных странах (принадлежащих к одним и разным группам) зачастую возникают из-за отсутствия удовлетворительных источников информации о связях между резидентами и нерезидентами. Difficulties related to the distinction between Norway and the rest of the world and to identifying the relationship between companies in different countries (intra- or extra-group) often arise from the lack of satisfactory sources of information on relations between residents and non-residents.
В то время, как ФИИ несомненно совершил несколько серьезных ошибок в связях с общественностью во время прошлогодних выборов, он остается одним из наиболее уважаемых учреждений Мексики, с рейтингами доверия регулярно вдвое или втрое превышающими Конгресс и три политические партии. While the IFE undoubtedly committed several serious public-relations mistakes during last year's election, it remains one of Mexico's most respected institutions, with credibility ratings that are regularly double or triple those of Congress and the three political parties.
В ходе этих рабочих совещаний внимание заострялось не на возможных переговорах по проблематике политики в области торговли и конкуренции (которая была исключена из повестки дня Дохинского раунда), а на более базисных аспектах институционального строительства, национальных целях и разработке политики в этой области, а также на их связях с международной торговлей. These workshops focused not on possible negotiations on trade and competition policy (which have been ruled out for the duration of the Doha Round) but on more basic aspects of institution-building, national objectives and policy formulation in this area and their relation to international trade.
Письмом от 11 апреля 2003 год Специальный докладчик информировал правительство Израиля о том, что, согласно сообщениям, 22 августа 2002 года израильская полиция арестовала архимандрита Феодосия Ханну — спикера греческой православной церкви в Иерусалиме и на Святой земле, обвинив его «в незаконном въезде на вражескую территорию» и «в связях с террористическими организациями». By letter dated 11 April 2003, the Special Rapporteur informed the Government of Israel of a report that on 22 August 2002 the Israeli police had arrested Archimandrite Theodosios Hanna, spokesman of the Greek Orthodox Church in Jerusalem and the Holy Land, and had charged him with illegal entry of an enemy country and relations with terrorist organizations.
Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, прежде чем отвечать на заявление, сделанное представителем Бельгии от имени Европейского союза, говорит о том, что он надеется на укрепление ценных экономических, культурных и социальных отношений между его страной и Европейским союзом, с уделением особого внимания продолжающемуся диалогу по вопросу о соглашении о существующих между ними партнерских связях. Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, prefaced his response to the statement made by the Belgian representative speaking on behalf of the European Union by stating that he looked forward to strengthening the valuable economic, cultural and social relations between his country and the European Union, with particular reference to the ongoing dialogue concerning their partnership agreement.
Определение общих параметров связей операции Define an overview of operation relations
Связь — Соглашение о сервисном обслуживании Relation – Service agreement
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.