Sentence examples of "сдерживающих" in Russian with translation "inhibit"
Translations:
all494
keep225
constrain70
hold back44
deterrent32
inhibit28
chasten5
hold in4
other translations86
Они также отмечают в этом контексте, что отсутствие поддержки доноров и соответствующих ресурсов является одним из важных сдерживающих факторов.
They also point out in this context that lack of donor support and availability of resources was an important inhibiting factor.
Таким образом, при выборе тем для изучения передовой практики в создании регулирующих рамок не следует ограничиваться задачами устранения сдерживающих мер или создания условий, благоприятствующих ПИИ.
Thus, best practices topics in the regulatory framework that go beyond the objectives of removing inhibiting policies or creating an environment conducive to FDI should be chosen.
Вместо того, чтобы полагаться на подачки из-за границы, мы должны экспериментировать и искать уникальные решения, которые позволили бы нам преодолеть влияние застарелых социальных структур, сдерживающих рост.
Instead of relying on fads emanating from abroad, we need to experiment and look for the unique solutions that will allow us to circumvent ingrained social structures that inhibit growth.
Как отмечается в Проекте тысячелетия, одним из факторов, сдерживающих рост, выступает качество предоставляемой финансовой помощи, нередко являющееся показателем того, что качество двусторонней помощи находится на низком уровне, она не может быть предсказуемой, не нацелена на долгосрочные капиталовложения и обосновывается различными целями доноров вместо того, чтобы координироваться в интересах поддержки национального плана.
As noted by the Millennium Project report, a factor inhibiting growth is the quality of financial aid given, indicating that bilateral aid is often of low quality, unpredictable, targeted away from long-term investment and driven by separate donor objectives, rather than coordinated to support a national plan.
И наконец, несмотря на прилагаемые правительством усилия по осуществлению Конвенции и некоторые первоначальные успехи, страна сталкивается с рядом сдерживающих факторов, к которым относятся ее статус наименее развитой страны, не имеющей выхода к морю; низкий общий уровень образования населения, а уровень образования женщин еще ниже; отсутствие подробных статистических данных в разбивке на мужчин и женщин; отсталые обычаи и традиции; и укоренившиеся гендерные стереотипы.
Lastly, notwithstanding the efforts by the Government to implement the Convention and some initial achievements, there were a number of inhibiting factors, including his country's status as a landlocked least developed county; the general low educational level of the population, which was even lower among women; the lack of detailed gender-disaggregated statistics; backward customs and traditions; and entrenched gender stereotypes.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки.
It inhibits much-needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
Как и в Восточной Азии после кризиса 1998 года, эти восстановительные силы сдерживает отсутствие кредита.
As in East Asia after its crisis of 1998, what inhibits these restorative forces is a lack of credit.
Бромированные огнезащитные составы являются группой бромированных органических веществ, которые сдерживают или подавляют горение в органических материалах.
Brominated flame retardants are a group of brominated organic substances that inhibit or suppress combustion in organic material.
Хотя социалистическая экономическая политика в обеих странах сдержала инициативу и предпринимательство, нельзя отрицать позитивное наследие этого периода.
Although socialist economic policies in both countries inhibited initiative and enterprise, a positive legacy of that period cannot be denied.
В этом случае уже есть лекарство, под названием рапамицин, которое связывает протеин TOR и сдерживает его активность.
But in this case, there's already a drug called rapamycin that binds to the TOR protein and inhibits its activity.
Ее главной целью в отношении Грузии является сдержать поддержку со стороны Запада и предотвратить примирение с сепаратистскими регионами.
Its main goal is to inhibit Western support for Georgia, and to prevent reconciliation with the breakaway regions.
какие глубокие чувства волнения и страха есть у людей, которые, возможно, сдерживают свое желание тратить в долгосрочный период.
what deep anxieties and fears do people have that might inhibit their willingness to spend for a long time.
В настоящее время складывается впечатление, что он хотел бы отказаться от своего обещания, но его сдерживают массовые протесты.
It now appears that he wants to backtrack on his promise, but massive protests are inhibiting him from doing so.
Однако, в этом году "большие растраты" были сдержаны "большими" зимними морозами и большими строгими мерами на большей части континента.
This year, however, the "big spend" in Europe may have been inhibited by the big winter freeze and the big austerity programs across most of the continent.
ПентаБДЭ является бромированным огнезащитным составом (БОС), входящим в группу бромированных органических веществ, которые сдерживают или подавляют горение в органических материалах.
PentaBDE is a brominated flame retardant (BFR), one of a group of brominated organic substances that inhibit or suppress combustion in organic material.
Можно сказать, суть разницы между геронтологией и гериатрией в том, что геронтолог пытается сдержать скорость, с которой метаболизм закладывает основу для повреждений.
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics is that gerontology tries to inhibit the rate at which metabolism lays down this damage.
Она привела к опасному расширению полномочий исполнительной власти, запятнала нашу приверженность универсальным правам человека и сдержала критический процесс, лежащий в основе открытого общества.
It has led to a dangerous extension of executive powers, tarnished our adherence to universal human rights, and inhibited the critical process that is at the heart of an open society.
Отсутствие доступа к современным энергетическим службам и использование традиционного топлива, получаемого из биомассы, сдерживают развитие местных общин в результате снижения конкурентоспособности и устойчивости мелких агропромышленных отраслей.
Lack of access to modern energy services and reliance on traditional biomass fuels inhibit local communities by decreasing the competitiveness and sustainability of small agro-industries.
В отношении культуры Специальный докладчик рекомендовал бы правительству содействовать развитию интеллектуального и художественного творчества путем отказа от всех видов прямого и косвенного вмешательства, имеющего сдерживающий характер.
As far as cultural expression is concerned, the Special Rapporteur would recommend that the Government encourage intellectual and artistic creativity by abolishing all direct and indirect interference which would have an inhibiting effect.
предкризисный период развращающих прибылей от вложенного капитала, который оказался частично, по крайней мере, мимолетным явлением, привел к пост-кризисному периоду сдержанных расходов, сниженного потребления и высокой безработицы.
the pre-crisis period of consuming capital gains that turned out to be at least partly ephemeral inevitably led to a post-crisis period of inhibited spending, diminished demand, and higher unemployment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert