Sentence examples of "сдерживающую" in Russian with translation "constrain"
Translations:
all413
keep225
constrain70
hold back44
deterrent32
inhibit28
chasten5
hold in4
other translations5
В настоящее время инспекторов больше, чем сотрудников по исследованиям, что представляет собой аномалию, не позволяющую оказать инспекторам эффективную помощь и сдерживающую работу Группы, и поэтому ее следует устранить.
At present, there are more inspectors than research officers, an anomalous situation that hampers effective assistance to the former and constrains the Unit's output, and should therefore be corrected.
Рыночно-ориентированные реформы нужны, но правительство должно играть ключевую роль в обеспечении социальной безопасности для малоимущих, поддержании качественной работы государственных служб, финансировании образования, обучения, здравоохранения, инфраструктуры и инноваций, проводить способствующую конкуренции политику, сдерживающую власть экономических и финансовых олигополий, и обеспечивать подлинное равенство возможностей для всех.
While market-oriented reforms are necessary, government has a key role to play in providing a social safety net for the poor; maintaining high-quality public services; investing in education, training, health care, infrastructure, and innovation; enforcing competition policies that constrain the power of economic and financial oligopolies; and ensuring genuine equality of opportunity for all.
Г-жа Эдит Аллисон (Отдел технологии природного газа и нефти, министерство энергетики Соединенных Штатов) в своей презентации «Газовые гидраты: будущие океанические ресурсы» разъяснила, что газовые гидраты представляют собой кристаллы типа льда, формирующиеся на большой глубине в океане из природного газа (метана) и воды, причем молекулы воды формируют жесткую сетку, стягивающую и сдерживающую молекулу метана.
Ms. Edith Allison (Office of Natural Gas and Petroleum Technology, United States Department of Energy) in her presentation on gas hydrates: a future ocean resource explained that gas hydrates were ice-like crystals formed at depths in the ocean from natural gas (methane) and water, in which water molecules formed a rigid lattice compressing and constraining methane molecules.
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
Плохая инфраструктура сдерживает ту промышленность, которая есть у Индии.
Poor infrastructure constrains the industry that India does have.
Сегодня сдерживающим фактором в Бразилии является неадекватное предложение заемных средств.
China was constrained by poor supply incentives in agriculture in the late 1970's.
Кроме того, в случае победы Обаму будет сдерживать своя собственная демократическая партия.
Moreover, if elected, Obama will be constrained by his own Democratic Party.
Сейчас его меньше сдерживает статус-кво, и он проявляет больше намерения его изменить.
It is now less constrained by the status quo, and more intent on changing it.
Во-вторых, лидеры Конгресса должны согласиться на двухпартийной основе сдерживать воинственные склонности Трампа.
Second, congressional leaders should agree, on a bipartisan basis, to constrain Trump’s belligerent proclivities.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group.
Кроме того, соглашение не исключает все виды ядерных исследований и не сдерживает работу над ракетами.
Moreover, the accord does not rule out all nuclear-related research and does not constrain work on missiles.
домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет.
households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years.
Сегодня ЦП с высокой вычислительной мощностью стоят значительно меньше, поэтому их цена больше не является сдерживающим фактором.
Today, CPU horsepower is significantly less expensive and is no longer a constraining factor.
Таким же образом, медленный рост сельского хозяйства сдерживает экономические возможности для подавляющего большинства бедных людей в отстающих регионах.
Likewise, slow agricultural growth has constrained economic opportunities for the vast majority of poor people in lagging regions.
Откладывание структурных реформ неизбежно сдерживает экономический рост, как это произошло в Японии в 1980-х и 1990-х годах.
Postponing structural reforms eventually constrains any economy's performance, as we saw in Japan in the 1980's and 1990's.
И даже когда другие факторы сдерживают рост сильнее, изменить их можно, лишь изменив характер и форму основного капитала экономики.
And even when other factors constrain growth more, they cannot be changed without changing the shape and form of the economy's capital stock.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты.
But, in order to make genuine progress, policymakers must address the factors that constrain development, particularly violence and conflict.
В результате, предсказания относительно США - где сокращение доли заемных средств домохозяйств продолжает сдерживать экономический рост - не оправдались только совсем незначительно.
As a result, predictions for the United States - where household deleveraging continues to constrain economic growth - have fallen short only modestly.
Привлекательность идеи «мирового порядка, основанного на правилах», заключается среди прочего в том, что такой порядок позволяет сдерживать всех основных игроков.
Part of the attraction of a “rules-based global order” is that it would constrain all relevant players.
Высокие затраты на обслуживание внешнего долга превратили развивающиеся страны в чистых экспортеров капитала и сдерживают их потенциал в области развития.
The high cost of external debt had turned developing countries into net exporters of capital and was constraining their development capacity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert