Sentence examples of "сказались" in Russian
Глава отдела Продаж, рекламные менеджеры, арт-директора, они все сказались больными.
Sales Department heads, Advertising managers, art directors, they all started calling in sick.
Проблемы, вызванные обрушением кровли осенью 2001 года, негативно сказались на добыче.
Roof fall problems in Autumn 2001 had a negative impact on productivity.
На настроении сказались более слабые показатели Индекса деловой активности Китая и Еврозоны.
Sentiment has taken a knock from the weaker PMI figures out of China and the Eurozone.
Принятые меры либерализации в отношении потоков капитала лишь пагубно сказались на обменном курсе.
Capital account liberalization has been accepted, leading only to adverse effects on exchange rates.
Высокие цены на продовольствие и топливо, преобладавшие до недавнего времени, тяжело сказались на финансах многих государств Африки.
The high food and fuel prices that prevailed until recently have taken a heavy toll on the finances of many African economies.
Оценки этих показателей, даже произведенные в порядке эксперимента, соответствующим образом сказались бы на анализе производительности и активов в целом.
Making estimates, even experimental estimates, for these items would lead to consequential effects on studies of productivity and the study of assets generally.
В этих условиях холодная зима 2002-2003 годов и весенние заморозки в 2003 году серьезно сказались на объеме сельскохозяйственного производства.
In that context, agricultural output had been hard hit by a severe winter in 2002-2003 and spring frosts in 2003.
В 1989 году вступили в эксплуатацию четыре новые гидроэлектростанции на реке Шире, однако засухи и заиливание серьезно сказались на их производительности.
Four new hydroelectric stations were opened in 1989 on the Shire River, but drought and silting have severely curtailed output capacities.
Представитель Китая заявил, что ряд факторов неопределенности и последствия войны в Ираке и пандемии ТОРС отрицательно сказались на перспективах развития мировой экономики.
The representative of China said that a number of uncertainties and the impact of the war in Iraq and the SARS pandemic troubled the outlook for the world economy.
Кроме того, договоренности ведущих компаний об установлении цен и разделе рынков отрицательно сказались на конкуренции, в особенности в промышленности по производству напитков и нефтяной промышленности.
Also, competition had been distorted by leading firms'price-fixing and market-sharing arrangements, particularly in the beverages and petroleum industries.
Внутренние правила, помимо того, что они сказались на сроках работы суда, также обусловили возникновение потребностей в ресурсах, которые не были заложены в первоначальную бюджетную смету.
In addition to having an impact on the court's timeline, the internal rules also highlighted resource needs not considered in the original budget estimate.
Оказание технической помощи и поставки оборудования уже заметно сказались на работе правоохранительных учреждений Боснии и Герцеговины, часть из которых достигла заметных успехов на государственном уровне.
The provision of technical assistance and equipment has already proved of benefit to Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies, with some very notable successes at the State level.
С фундаментальной точки зрения на экспорте нефти страны сказались два фактора: снижение мировых цен и то, что увеличение добычи нефти в США сокращает объем экспорта нефти Канады.
From a fundamental perspective, the pair’s oil exports are being hit from two directions, with the falling global price of oil and the the increase in US energy production decreasing the volume of Canadian oil exports.
Тяжелые экономические условия, существовавшие в 1992-1994 годах, сказались на подготовке кадров, и в конце 1993 года было отмечено сокращение числа технических специалистов среднего звена, особенно среди медицинского персонала.
The adverse economic conditions of the period 1992-1994 were reflected in the availability of human resources, and, in late 1993, a reduction in the availability of mid-level technicians was observed, particularly in the area of nursing.
Доклад этой комиссии для Объединенного органа по управлению избирательным процессом, который был обнародован 2 ноября, содержал вывод о том, что выявленные нарушения не сказались существенным образом на общих итогах выборов.
The panel's report to the Joint Electoral Management Body, which was made public on 2 November, found that the irregularities observed did not have a material impact on the overall outcome of the election.
В то время как жестокая засуха и рост цен на продукты питания пагубно сказались на жизни миллионов афганцев, особенно детей, отсутствие безопасности подвергает еще большему риску доставку необходимой гуманитарной помощи.
While severe drought and an increase in food prices have had a dramatic impact on the lives of millions of Afghans, especially children, insecurity further jeopardizes the delivery of essential humanitarian assistance.
Перекосы в политическом процессе сказались на экономической и социальной сферах, чем в определенной степени объясняется, почему уровень бедности, обусловленный низкими доходами, несмотря на ускорение экономического роста, в большинстве НРС остался неизменным.
Distortions in the political process have thus impacted the economic and social domains, providing at least some of the explanation as to why income poverty remains basically the same as five years ago in most LDCs, in spite of higher economic growth.
Следует признать, что конфликт и напряженность внутри Союза негативно сказались на способности ЭКОВАС направлять свои усилия на достижение главной цели, во имя которой он был создан, а именно, цели экономического сотрудничества и развития.
We must admit that conflict and tension in the Union have had a negative impact on the ability of ECOWAS to concentrate on the principal objective for which it was created, namely, economic cooperation and development.
Слабая инфраструктура и нестабильность международных рынков отрицательно сказались на усилиях по обеспечению доступа к надежным источникам энергии, в то время как нестабильность цен ведет к инфляции, которая ставит под угрозу устойчивость экономического роста.
Weak infrastructure and volatile international markets had impacted negatively on efforts to secure access to reliable energy sources, while price instability caused inflationary pressures that jeopardized growth sustainability.
На способности БСООН достичь целевой показатель сокращения сроков оформления распоряжений на поставку имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания до 15 дней сказались задержки с заключением соглашений об аренде воздушных и морских судов.
Delays in the procurement of contracted aircraft and vessels impacted the ability of UNLB to achieve the target of 15 days for the shipment processing times of strategic deployment stocks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert