Sentence examples of "согласованный на двухсторонней основе стандарт" in Russian
Совет решил продолжить работу над оставшимися правилами на своей пятнадцатой сессии, а также просил Секретариат подготовить дополнительный справочный материал, где это уместно, по оставшимся вопросам в отношении проекта правил, а также пересмотренный текст всего проекта правил, согласованный на всех официальных языках, с учетом принятых до настоящего времени изменений.
The Council agreed to continue its work on the outstanding regulations at the fifteenth session and also requested the secretariat to provide additional background material, as appropriate, on the remaining outstanding issues with respect to the draft regulations as well as a revised text of the whole of the draft regulations, harmonized in all official languages, incorporating the revisions agreed to date.
Хотя резолюция 984 (1995) Совета и заявления, сделанные в то время каждым из государств, обладающих ядерным оружием, могут рассматриваться как первые шаги в этом направлении, необходим согласованный на международном уровне, безусловный и юридически обязательный документ, гарантирующий, что государства, не обладающие ядерным оружием, не подвергнутся ядерным ударам.
While Council resolution 984 (1995) and the statements made at that time by each of the nuclear-weapon States could be considered as initial steps in that direction, an internationally negotiated, unconditional and legally binding document was needed to guarantee that non-nuclear States would not be subjected to nuclear attacks.
Согласованный на основе консенсуса текст, который был составлен в результате напряженной работы по оценке и сложных переговоров, проводившихся днем и ночью, открыл путь проведению программы реформы, которая даст возможность Организации более эффективно осуществлять набор, подготовку и управление персоналом.
The consensus text, which had been achieved through an arduous progress of evaluation and negotiation at all hours of the day and night, gave the green light to proceed with the implementation of a reform programme that would enable the Organization to recruit, develop and manage staff more effectively.
Совет затем просил Секретариат выпустить в установленном порядке пересмотренный текст проекта правил в целом, согласованный на всех официальных языках, с внесенными в него изменениями, которые были одобрены к настоящему моменту, и согласился продолжить свою работу над остающимися нерассмотренными правилами на своей следующей сессии.
The Council further requested the Secretariat to issue in due course a revised text of the whole draft regulations, harmonized in all official languages, incorporating the revisions agreed to date, and agreed to continue its work on the outstanding regulations at its next session.
Группа коллегиального обзора рекомендует ООН-Хабитат продолжать предпринимать меры по решению обеих задач в тесном взаимодействии со своими национальными и международными партнерами в области статистики в рамках достижения долгосрочной цели выработать согласованный на международном уровне свод стандартов и методических указаний, которые могут быть легко адаптированы к разнообразным потребностям стран и к их программам сбора данных.
It recommends that UN-Habitat continue to pursue both objectives, in close cooperation with its national and international partners in statistics, with the long-term objective of achieving an internationally agreed set of standards and guidelines that can readily be adapted to countries'diverse needs and data-collection programmes.
Конвенция о химическом оружии (КХО) — первое многостороннее универсальное соглашение в области разоружения, направленное на ликвидацию целого класса оружия массового уничтожения — позволила создать согласованный на многосторонней основе недискриминационный правовой механизм, предназначенный для решения проблем в области распространения, возникающих в результате нерегулируемой передачи оружия, а также для содействия экономическому развитию государств-участников.
The Chemical Weapons Convention (CWC) — the first multilateral disarmament agreement of a universal character eliminating a complete class of weapons of mass destruction — offered an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that would simultaneously address proliferation concerns emanating from unregulated transfers while at the same time promoting the economic development of States parties.
Поблагодарив всех участников и своего сопредседателя за их напряженную работу, он сообщил, что все находившиеся на рассмотрении вопросы были решены и что он, таким образом, может представить согласованный на основе консенсуса проект решения об экологически безопасном регулировании банков озоноразрушающих веществ.
Thanking all the participants and his co-chair for their hard work, he reported that all outstanding issues had been resolved and that he was thus able to present a consensus draft decision on the environmentally sound management of banks of ozone-depleting substances.
Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года. Е.
It is the intention of the Human Resources (HR) Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009.
Так было при денежных режимах на основе золота, таких как золотой стандарт в девятнадцатом веке, что также применимо в настоящее время к странам, которые отказались от своей денежно-кредитной автономии, таким как члены еврозоны.
This was the case under the gold-based monetary regimes such as the Gold Standard of the nineteenth century, and it is the case today for countries that have relinquished their monetary autonomy, such as the members of the eurozone.
Рассматривалось несколько вопросов на основе ряда конкретных предложений, касавшихся таких проблем, как сфера применения, определение ущерба (который, как было предложено, должен носить «значительный и устойчивый характер»), стандарт ответственности, исключения и пределы, количественный показатель ущерба, обязанность принимать ответные меры и меры по восстановлению, ответственность государств и урегулирования споров.
Several issues have been under consideration with some specific proposals addressing such questions as scope of application, the definition of damage (which, it was suggested should be “significant and lasting”), standard of liability, exemptions and limits, quantum of damages, duty to take measures of response and restoration, State responsibility and dispute settlement.
Предлагаемый в настоящем докладе комплексный и согласованный подход на основе регулярных обменов информацией о физическом состоянии зданий, вопросах санитарного состояния и техники безопасности, контрактах, услугах и программах реконструкции с помощью сети сотрудников категории специалистов, назначенных в каждом месте службы, мог бы стать средством развития сети эффективной и своевременной связи.
An integrated, collaborative and coordinated approach through a regular “information exchange” regarding building conditions, environmental and safety issues, contracts, services, and renovation programmes by a network of professionals designated at each property location, such as that proposed herein, could become the medium for promoting effective and timely communication.
С учетом расширения масштабов операций на местах и все более комплексного участия подразделений Организации Объединенных Наций в сложных операциях в пользу мира необходимо выработать согласованный подход к вопросу о материальных правах набираемых на международной основе сотрудников, работающих в тех местах службы, где пребывание семей не разрешено.
Given the growth of field operations and the increasingly integrated engagement of United Nations entities in complex peace operations, there was a need for a coherent approach to the issue of entitlements of internationally recruited staff serving at non-family duty stations.
Однако двойной стандарт, лежащий в основе этого лицемерия, является неизбежной характеристикой международного закона о правах человека.
The double standard that underlies this hypocrisy, however, is an inevitable feature of international human rights law.
В таблице следует предусмотреть возможность того, что отрасли экономики и/или надзорные службы принимают стандарт ЕЭК ООН в качестве справочного документа на добровольной основе без указания ссылки на национальное законодательство.
The table should include the option that industry and/or inspection services take the UNECE standards as a reference on a voluntary basis without reference to national legislation.
Поскольку данный вопрос касается сугубо Южной Африки, СБП издал южноафриканский стандарт ОПБУ АС 501 (вторичный корпоративный налог) с целью разъяснения метода учета ВКН на основе принципов МСБУ 12 (налоги на прибыль).
Since this is a South African-specific issue, APB issued South African GAAP Standard AC 501 (secondary tax on companies) to clarify the accounting treatment of STC on the basis of the principles of IAS 12 (income taxes).
Мы оставляем за собой право не предоставлять вам двухсторонней цены на Продукты, которые мы предлагаем вам.
8.4 We reserve the right not to provide a two-way price to you on the Products we offer you.
В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе.
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
Кроме шествия в Люблино в День народного единства пройдет митинг и рок-концерт группы "Коловрат", также согласованный с властями.
Besides the procession in Lyublino, on National Unity Day a rally and rock concert by the group "Kolovrat" will take place, also approved by authorities.
По данным Бюро экономической статистики США, объем двухсторонней торговли между двумя странами в 2014 году составлял 34,3 миллиарда долларов по сравнению с 38 миллиардами в 2013 году.
According to U.S. Census data, two-way trade between the two totaled $34.3 billion in 2014 compared with $38 billion in 2013.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert