Exemples d'utilisation de "сознание" en russe
Мы иногда говорим: "Обыденное сознание встречается не часто".
We sometimes say: "Common sense is quite uncommon."
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.
Gradually, awareness is setting in that global warming is not just a gloom and doom fantasy.
Сознание совместного права собственности, бесплатная реклама, добавленная стоимость - всё это способствовало повышению продаж.
The sense of co-ownership, the free publicity, the added value, all helped drive sales.
В демократических системах это моральное сознание может развиваться лишь тогда, когда общественность верит в независимость судей.
In democratic systems, this moral awareness can only be cultivated if the citizenry trusts the independence of its judges.
Они соглашаются, что образование должно быть направлено на полное развитие человеческой личности и сознание ее достоинства и должно укреплять уважение к правам человека и основным свободам.
They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms.
Тем не менее в целом общественное сознание и отношение к гендерной проблематике в лаосском обществе постепенно улучшаются.
Nevertheless, in general, the public awareness and attitude towards gender in the Lao society has improved.
Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства.
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership.
Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted.
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл. Если ваш мозг так работает, то будет совершенно неправильно не попытать спасти мир, устроив геноцид.
I understand how someone's brain, how someone's mind can come to the place where it makes sense - in fact it would be wrong, when your brain is working like that - not to try to save the world through genocide.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
And adults' attention and consciousness look kind of like a spotlight.
Необходимо всенародное движение чтобы направить культурное сознание в направлении создания "интеллектуального прогнозирования", а также сельскохозяйственного, экологического и демографического планирования, которое рынки не способны обеспечить.
A popular movement is needed to direct cultural awareness toward providing the “foresight intelligence” and the agricultural, environmental, and demographic planning that markets cannot supply.
В действительности сознание находится в лобных долях.
Really, consciousness is seated in the frontal lobe.
Сложно дать прямой ответ на такого рода вопрос, потому что мы не уверены на 100% в том, что, на самом деле, означает сознание и самосознание.
It's very difficult to give a direct answer to a question like this, because we aren't 100% certain of what consciousness and self-awareness actually are.
Наша способность записывать , наш язык и сознание.
It's our ability to write things down, our language and our consciousness.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité