Sentence examples of "сообщении" in Russian with translation "release"

<>
Помимо постановления от 5 июля 2004 года, упомянутого в первоначальном сообщении, источник получил копии окончательных постановлений Чрезвычайного суда государственной безопасности об освобождении г-на Ад-Дерини от 25 ноября 2004 года и 27 февраля 2005 года. Besides the 5 July 2004 ruling mentioned in the original application, the source has obtained copies of final rulings by the State Security Emergency Court ordering Mr. El-Derini's release on 25 November 2004 and on 27 February 2005.
Сообщение для печати об издании сводного доклада НИП 42 +, 27 октября 2005 года. Press release, Publication of the PNR 42 + Synthesis Report, 27 October 2005.
Сообщение для печати ФУМ; частичный пересмотр Закона об убежище, 25 августа 2004 года. FOM, press release, Partial revision of the Asylum Act, 25 August 2004.
Среди последних сообщений в прессе Вы найдете все важнейшие документы для Вашего отчета. In our latest press release you will find all the important details for your reporting.
Сведения о том, как отправить сообщение из карантина нежелательной почты получателю, см. в следующих статьях: To release a false positive from the spam quarantine to the intended recipient, see the following topics:
В более ранних выпусках пользователям было трудно определить адреса электронной почты для отправки внешнего документа как сообщения электронной почты. In earlier releases, it was difficult for users to specify email addresses to send an external document as email.
5 октября Комитет опубликовал сообщение для прессы, в котором он призвал государства-члены связаться в этих целях с моим представительством. On 5 October the Committee issued a press release in which it encouraged Member States to contact my Mission in that regard.
Авторы представили копию информационного сообщения по данному вопросу министра иммиграции и по делам этнических групп от 11 октября 2000 года. The author supplies a copy of a media release of 11 October 2000 by the Minister for Immigration and Multicultural Affairs to this effect.
В качестве примеров можно упомянуть сообщения для печати относительно осквернения захоронений на еврейском кладбище в Веве-Монтрё, а также преступного поджога синагоги в Лугано. Examples include press releases about the profanation of graves in the Jewish cemetery at Vevey-Montreux and the arson attack on the Lugano synagogue.
Но если наш сообщник, мистер Холбрук Грант, каждый час не будет получать от нас сообщение о том, что мы целы, он обнародует содержимое этой флэшки. But if our associate, Mr. Holbrooke Grant, doesn't hear from us every hour on the hour until we're safe, then he will release the contents of that drive.
5 апреля и 15 мая 2002 года в связи с событиями на местах Бюро Комитета сделало заявления, которые были опубликованы в качестве сообщений для печати. On 5 April and 15 May 2002, in reaction to events on the ground, the Bureau of the Committee made statements that were issued as press releases.
Комитет принял заявление о положении на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, которое было опубликовано в качестве сообщения для прессы GA/PAL/889 и распространено секретариатом. The Committee had adopted a statement on the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, issued as a press release and circulated by the Secretariat.
Суд распространяет сообщения для печати, информационные записки и справочник для ознакомления юристов, преподавателей и студентов университетов, государственных служащих, прессы и широкой общественности со своей деятельностью, функциями и юрисдикцией. The Court distributes press releases, background notes and a handbook in order to keep lawyers, university teachers and students, government officials, the press and the general public informed about its work, functions and jurisdiction.
Согласно сообщениям, они содержались все вместе в цементной камере, лишенной всякой мебели, а 30 мая 2005 года к ним явился человек в штатском и объявил об их освобождении. They reportedly had been held together in an unfurnished cement cell, and on 30 May 2005, a person in civilian clothes came to them and announced their release.
Суд распространяет сообщения для печати, резюме своих решений, информационные записки и справочник для ознакомления юристов, преподавателей и студентов университетов, государственных служащих, прессы и широкой общественности со своей деятельностью, функциями и юрисдикцией. The Court distributes press releases, summaries of its decisions, background notes and a handbook in order to keep lawyers, university teachers and students, government officials, the press and the general public informed about its work, functions and jurisdiction.
Комитет обеспокоен сообщениями о незаконных задержаниях и наличии полулегальных концентрационных лагерей, как, например, центры в " казармах " национальной жандармерии в Бате, а также недостатками в системе учета прибывающих и освобождаемых задержанных лиц. The Committee is concerned at reports of illegal detention and of the existence of semi-clandestine detention centres such as those in the National Gendarmerie “barracks” at Bata and at the shortcomings of the system for recording admissions and releases of detainees.
Пресс-релизы, политические комментарии, заявления, документы, аудиовизуальные материалы, сообщения и исследования доводились до сведения конкретной аудитории, размещались на веб-сайтах и предоставлялись в распоряжение посетителей справочных библиотек, находящихся в ведении вышеуказанных подразделений. Press releases, Op-Ed pieces, statements, documents, audio-visual material, reports and studies were brought to the attention of target audiences, posted on web sites and made available to visitors of the reference libraries maintained by their offices.
Он также спрашивает, так ли нуждаются средства массовой информации в сообщениях для печати, в которых очень подробно излагается содержание заседаний, и рассматривал ли Департамент другие возможности удовлетворения их потребностей в этой сфере. He questioned whether the media really needed press releases containing detailed accounts of the content of meetings and whether the Department had considered other ways of meeting their needs in that area.
10 июля 2001 года информационное агентство «Ассошиэйтед пресс» выпустило пресс-релиз, в котором, в частности, говорилось, что, по сообщению представителя, министерства иностранных дел, Ирак готов поддерживать «конструктивный диалог» с Комиссией по правам человека. On 10 July 2001 the Associated Press carried a press release which, inter alia, stated that, according to a spokesman for the Foreign Ministry, Iraq was prepared to hold a “constructive dialogue” with the Commission on Human Rights.
По сообщениям, 30 июля НЛД обратилась с общенациональным призывом освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи, У Тин Оо и других политических заключенных и открыть все отделения партий, закрытые 30 мая 2003 года. Reportedly, on 30 July NLD started a nationwide petition calling for the release of Daw Aung San Suu Kyi, U Tin Oo and other political prisoners and for the reopening of all party offices closed since 30 May 2003.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.