Sentence examples of "сотрудничало" in Russian

<>
По этой причине правительство оказывало полное содействие Рабочей группе в том, что касалось просьбы о приглашении, и сотрудничало с ней в ходе последующего посещения страны. For that reason, his Government had cooperated fully with the Working Group's request for an invitation and subsequent visit to his country.
В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного. In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive.
Правительство Ливана сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в деле выполнения положений доклада от 22 мая и быстро приступило к восстановлению своей эффективной власти в этом районе посредством развертывания в нем сил безопасности. The Government of Lebanon cooperated with the United Nations in the implementation of the report of 22 May and has moved quickly to re-establish its effective authority in the area through the deployment of security forces in the area.
УВКПЧ сотрудничало в Камбодже с ООН-Хабитат в целях разработки позиции страновой группы ООН в отношении принудительных выселений и недобровольного переселения на основе камбоджийского права и международных стандартов, касающихся права на достаточное жилище и принудительных выселений. OHCHR in Cambodia collaborated with UN-Habitat to develop a UNCT position on forced evictions and involuntary resettlement based on Cambodian law and international standards related to the right to adequate housing and forced evictions.
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что, как и в 2004 году, правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и вообще не сотрудничало с ним при выполнении им своего мандата. The Special Rapporteur notes with regret that the Government of Belarus, like in 2004, has not responded favourably to his request to visit the country and has in general not cooperated with him in the fulfilment of his mandate.
Для успешного снижения воздействия стихийных бедствий на пострадавшие общины крайне важно, чтобы международное сообщество сотрудничало с уязвимыми странами и регионами в целях обеспечения оптимального использования имеющихся инструментов и инициатив по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий. To successfully reduce the impact of natural disasters on affected communities, it is crucial for the international community to collaborate with vulnerable countries and regions to ensure that optimum use is made of the available disaster management tools and initiatives.
Министерство труда и профессиональной подготовки сотрудничало с МОТ в проведении исследований и подготовке пятилетнего проекта (2006-2010 годы) по вопросам гигиены и санитарии на рабочем месте в целях профилактики заболеваний и защиты и обеспечения безопасных условий труда работников. The Ministry of Labor and Vocational Training has cooperated with ILO to do research and plan a five-year project (2006-2010) on hygiene and health at the workplace aimed at the prevention and protection and work safety of the employees.
Возглавляемое оратором Министерство сотрудничало с Комиссией по правовой реформе в деле разработки программы реформы законодательства о правах женщин 2003 года, которая включена в план работы Комиссии на 2004-2005 годы, и работало с Парламентским комитетом по правам человека, проводя консультации по положениям Конвенции относительно брака, развода, прав наследования и имущественных прав. Her Ministry had collaborated with the Law Reform Commission to produce the 2003 women's law reform agenda that was included in the Commission's 2004-2005 workplan, and had worked with the Parliamentary Committee on Human Rights to hold consultations on Convention provisions concerning marriage, divorce, inheritance and property rights.
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в 2006 году, как и в 2004 и 2005 годах, правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и вообще не сотрудничало с ним при выполнении им своего мандата. The Special Rapporteur regrets that the Government of Belarus, in 2006 as in 2004 and 2005, has not responded favourably to his request to visit the country and has in general not cooperated with him in the fulfilment of his mandate.
В соответствии со своей стратегией анализа программных вопросов и тенденций ЮНОДК в течение отчетного периода сотрудничало с органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в рамках инициативы по улучшению качества данных о преступности и повышению национального потенциала в деле сбора данных. In line with its strategy for policy and trend analysis, during the reporting period UNODC has cooperated with United Nations entities and non-governmental organizations on initiatives to improve crime data and national capacities to collect data.
В отношении случаев, на которые ссылался Комитет, правительство проинформировало его о том, что оно добросовестно сотрудничало с ним, и указало на то, что факты не всегда представляются или интерпретируются источником информации честно и в некоторых случаях они были полностью искажены в угоду политическим соображениям77. With regard to the cases referred to by the Committee, the Government informed the Committee that it has cooperated with it in good faith, and pointed out that the facts were not always presented or interpreted faithfully by the source and in some cases had been entirely distorted by political considerations.
Отделение также сотрудничало в контексте проблем защиты с другими отдельными неправительственными организациями, занимающимися такими вопросами, как положение женщин и детей, ставших жертвами насилия, торговли и сексуальной эксплуатации; дети-сироты; нелегальные иммигранты; лица с ВИЧ/СПИДом; земельные споры; трудовые вопросы, положение этнических вьетнамцев в Камбодже и лиц, ищущих убежища. The Office also cooperated on protection activities with other individual non-governmental organizations working on issues regarding women and children victims of violence, trafficking and sexual exploitation; orphan children; illegal immigrants; persons living with HIV/AIDS; land disputes; labour issues, ethnic Vietnamese in Cambodia and asylum-seekers.
Отделение УВКПЧ в Камбодже как и прежде тесно сотрудничало с неправительственными организациями и организациями гражданского общества Камбоджи и оказывало им поддержку в рамках их деятельности в соответствии с Декларацией о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы. OHCHR/Cambodia continued to support and to cooperate closely with Cambodian non-governmental and civil society organizations in carrying out their work in accordance with the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms.
настаивает на том, чтобы правительство Беларуси в полной мере сотрудничало со всеми механизмами Совета по правам человека, в том числе со Специальным докладчиком, который был назначен в соответствии с резолюцией 2004/1411 Комиссии по правам человека и мандат которого был продлен в резолюции 2005/13 Комиссии, а также с Представителем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по вопросам свободы средств массовой информации. Insists that the Government of Belarus cooperate fully with all the mechanisms of the Human Rights Council, in particular with the Special Rapporteur appointed pursuant to Commission on Human Rights resolution 2004/1411 and whose mandate was extended in Commission resolution 2005/13, as well as with the Representative of the Organization for Security and Cooperation in Europe on freedom of the media.
Может ли сотрудничать Восточная Азия? Can East Asians Cooperate?
Я сотрудничаю с Чарли Брауном. I am collaborating with Charlie Brown.
вы сотрудничаете с партнером или агентством. Work with a partner or agency
Поэтому нам необходимо сотрудничать с другими компаниями. So you need to work together with folks.
Банк незамедлительно уведомил соответствующие органы и сотрудничает со своими регуляторами. The bank promptly notified the relevant authorities and has been co-operating with its regulators.
— Мы должны сотрудничать в серых зонах с темными личностями. “We must engage in grey areas with dark people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.