Sentence examples of "способность сдерживать противника" in Russian
Эти сомнения привели к тому, что Франция, будучи ядерной державой с 1960 года, в 1966 году вышла из централизованного военного командного состава НАТО, для того, чтобы доказать собственную способность сдерживать противника.
Based on that doubt, France - a nuclear power since 1960 - withdrew in 1966 from the Alliance's permanent centralized military command in order to assert its own deterrent capability.
В то же время, благодаря крепкой экономике Израиля и его способности сдерживать противника, в регионе нет ни одной политической силы, которая в краткосрочной перспективе представляет собой подлинную угрозу для безопасности Израиля.
With Israel’s economy and deterrent capability stronger than ever, however, no regional player poses a genuine security threat to Israel in the short term.
Невылеченная шизофрения, которую он наконец потерял способность сдерживать.
An untreated schizoid disorder he's finally lost the ability to suppress.
Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Europeans and Americans alike recognized the need to limit and manage their differences in order to conserve their ability to deter and, if necessary, to defeat the Soviet Union.
Учитывая это, у нас есть только одна возможность: искать внутри себя и вокруг нас чувство ответственности за весь мир, обоюдное понимание и солидарность, смирение перед таинством Бытия, способность сдерживать себя во имя общего интереса и делать добрые дела, даже если они остаются невидимыми и непризнанными.
Given this, we have only one possibility: to search inside ourselves as well as around us, for a sense of responsibility for the world; for mutual understanding and solidarity; for humility before the miracle of Being; for the ability to restrain ourselves in the general interest and to perform good deeds even if they remain unseen and unrecognized.
Их обнаруженное в конечном счете вероломство продемонстрировало несовершенную способность ДНЯО сдерживать, выявлять и иметь дело с фактами ядерного мошенничества.
Eventually exposed, their perfidy demonstrated the NPT’s imperfect ability to deter, catch, and reverse nuclear cheats.
Способность рефинансировать государственный долг и сдерживать цены имеет важнейшее значение для укрепления государственных финансов и ускорения роста ВВП.
The ability to refinance government debt and keep costs down is essential to strengthening public finances and boosting GDP growth.
Тот факт, что терроризм сегодня распространяется по всему миру, несмотря на многолетнее международное сотрудничество, направленное на борьбу с этим страшным бедствием, еще больше убеждает нас в необходимости применения для эффективной борьбы с терроризмом единого международного подхода и недопущения дробления усилий и расхождения во взглядах, что подрывает способность международного сообщества предупреждать терроризм и сдерживать его активное распространение.
The fact that the circle of terrorism is widening throughout the world today, despite the years of international collaboration aimed at dealing with this perilous scourge, strengthens our conviction that the effective handling of terrorism requires a unified international approach and avoidance of the fragmentation of efforts and disparity of views that reduce the capacity of the international community to prevent terrorism and curb its rampant spread.
Однако правительству следует разработать институциональную способность предвосхищать новости противника и действовать в пределах тех же тем для новостей.
Still, government must develop the institutional capability to anticipate and act within the same news cycle.
Кроме того, стабильно высокие цены на нефть могут сдерживать экономический рост в крупных развивающихся странах-импортерах нефти, например в Китае и Индии, и подорвать их способность выступать в качестве «центров» роста мировой экономики.
Persistently high oil prices could also slow down the rate of growth in large oil importing developing countries such as China and India and reduce their capacity to be growth nodes in the world economy.
Разрешалось всё: можно было пинать, толкать, ударять или кусать противника.
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.
Её способность скапливать состояние объясняется удачей и усердием.
Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев.
I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
"Потери в живой силе противника - до ста человек убитыми и ранеными, сдались в плен 13 человек", - резюмировал представитель штаба.
“Enemy causalities amounted to as much as one hundred killed and wounded, while 13 surrendered as prisoners”, a representative from staff headquarters briefed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert