Sentence examples of "сроки" in Russian with translation "duration"
Translations:
all9509
time2060
term1895
date1711
period1553
deadline899
duration410
timing188
timeframe69
tenure59
baseline18
bit2
other translations645
Сроки осуществления планируемой деятельности (например, начало и продолжительность строительства и эксплуатации);
Time frame for proposed activity (e.g. start and duration of construction and operation);
Затраты и сроки осуществления проектов варьируются с учетом рассматриваемых стратегических вариантов.
Project costs and duration varied according to the strategic option considered.
Сроки содержания в полицейском изоляторе и камерах предварительного заключения, установленные в уголовно-процессуальном кодексе, нередко не соблюдаются.
The duration of police custody and preventive detention set by the Code of Criminal Procedure is often not respected.
" Здоровье для всех- статистическая база данных "; сроки: 1998-1999 годы; мероприятия: создание системы показателей здоровья и определение показателей;
“Health for all- statistical database”; duration: 1998-1999; activities: creation of a system of health indicators and defining of indicators;
Ниже представлена информация об этих проектах, включающая их название, партнеров и сроки, а также описание двух основных проектов:
The given profiles of these projects include the name of the project, partners and duration and are followed by further description of the top-two projects:
Другие международные организации также обес-покоены предусматриваемым в планах платежей сроком выплат; в их планах эти сроки варьируется от 5 до 20 лет.
The duration of payment plans was an issue of concern for other international organizations as well; the duration of their plans varied from 5 to 20 years.
Сроки доставки грузов и тарифы на перевозки весьма конкурентоспособны по сравнению с тарифами на автомобильные перевозки, поскольку продолжительность перевозки составляет всего 50 часов.
The cargo delivery time and transportation tariffs are quite competitive compared to road transport as the duration of transportation is only 50 hours.
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, отказывающиеся от прохождения военной службы по соображениям совести, могли проходить альтернативную службу, сроки которой не должны носить репрессивного характера.
The State party should guarantee that conscientious objectors are able to opt for alternative service whose duration would not have punitive effects.
В своей резолюции 53/220 В Генеральная Ассамблея постановила, что предполагаемые сроки осуществления проектов, утвержденных в этой резолюции, не должны служить прецедентом для установления временных ограничений.
In its resolution 53/220 B, the General Assembly had decided that the anticipated duration of the projects approved by that resolution should not be used as a precedent for setting time limits.
Выход вступает в силу по истечении шести месяцев после направления уведомления и не влияет на правомерность или сроки осуществления мероприятий, начатых до такого прекращения действия Меморандума.
The withdrawal will take effect six months after notification and will not affect the validity or duration of activities initiated before such termination.
Более низкие, чем в среднем, сроки службы могут отражать более низкий возраст сотрудников, набор сотрудников в последние годы, более высокий показатель сменяемости персонала или сочетание этих факторов.
A lower-than-average service duration may reflect a younger staff population, more recent recruits, a higher staff turnover rate or a combination of those factors.
Более короткие, чем в среднем, сроки службы могут свидетельствовать о снижении возраста сотрудников, дополнительном наборе сотрудников в последние годы, повышении показателя сменяемости персонала или сочетании этих факторов.
A lower than average service duration may reflect a younger staff population, more recent recruits, a higher staff turnover rate, or a combination of those factors.
В ходе проработки этого вопроса были тщательно изучены порядок отбора и назначения, сроки контрактов, содержание писем о назначении, размеры вознаграждения и другие пособия и льготы по контрактам.
The study involved an investigation of the selection and appointment, duration of contracts, content of the letter of appointment, level of remuneration, and any other contractual benefits.
Выход вступает в силу по истечении шести месяцев после направления уведомления и не влияет на правомерность или сроки осуществления мероприятий, начатых до такого прекращения действия Меморандума о договоренности.
The withdrawal will take effect six months after its notification and shall not affect the validity or duration of activities initiated before such termination.
Выход вступает в силу по истечении шести месяцев после направления уведомления и не влияет на правомерность или сроки осуществления мероприятий, начатых до такого прекращения действия меморандума о взаимопонимании.
The withdrawal will take effect six months after its notification and shall not affect the validity or duration of activities initiated before such termination.
В других областях, таких, как коммерческая деятельность, сроки действия и возобновления контрактов могут зависеть от того, в состоянии ли подрядчики выйти на заранее согласованные показатели по чистой выручке.
In other areas, such as commercial activities, contract duration and renewal might depend on whether or not contractors are able to meet pre-agreed net revenue targets.
«Реформа должна предусматривать проведение обязательного обзора за определенный период времени, точные сроки которого должны быть определены до вступления реформы в силу и которые должны стать неотъемлемой частью пакета реформ».
“Reform should include mandatory review after a fixed period of time, the exact duration of which must be determined before the reform comes into force and will form an integral part of the reform package.”
В связи с приведенной в первоначальном докладе таблицей 42 просьба сообщить, какие используются критерии при выдаче разрешений на работу на различные сроки (на неограниченный срок, на год или три года).
In connection with table 42 of the initial report, please indicate which criteria are used in granting work permits for different durations (unlimited, one year or three years).
Высший совет принял закон о торговых марках Совета сотрудничества стран Залива в качестве обязательных правил, регулирующих зарегистрированные торговые марки, процедуры регистрации, сроки защиты торговых марок, процедуры аннуляции и передачи собственности.
The Supreme Council adopted the GCC Trademarks Law as a mandatory regulation governing registered trademarks, registration procedures, duration of trademark protection, cancellation procedures and transfer of ownership.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert