Sentence examples of "стоящая" in Russian with translation "have"

<>
Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов: The post-Saddam challenge in Iraq has four components:
Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим: The challenge for the world now is that China has become politically pluralistic:
Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов: гуманитарного, связанного с безопасностью, экономического и политического. The post-Saddam challenge in Iraq has four components: humanitarian, security-related, economic, and political.
Например, стоящая между вами и сенсором подставка для ног или стол с находящимися на нем предметами затрудняют обзор сенсору Kinect. For example, if you have a footrest or table with objects on it between you and the sensor, this can prevent Kinect from seeing you.
Мексика, являвшаяся на протяжении десятилетий однопартийным государством, сейчас – крепко стоящая на ногах демократия, пережившая несколько смен политического руководства посредством выборов. Mexico, for decades a one-party state, is now a robust democracy that has experienced several rotations of political leadership through the ballot box.
Стоящая перед нами задача заключается в воплощении принятых обязательств в конкретные действия, чтобы согласованные на международном уровне цели в области развития были достигнуты. The challenge before us is to translate the commitments that have been undertaken into concrete actions so that the internationally agreed development goals are achieved.
По данным финансовой сети SWIFT, это вторая наиболее часто используемая валюта в области финансирования торговли, опередившая евро и стоящая на пятом месте с точки зрения международных платежей. According to the financial network SWIFT, it is the second most used currency in trade finance, having overtaken the euro, and ranks fifth in terms of international payments.
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения. Of course, the logic behind calls to restrict our freedoms has a simplistic appeal: extremists use our freedoms to commit their crimes, so preventing the abuse of freedom requires curtailing freedom's scope.
Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим: ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки. The challenge for the world now is that China has become politically pluralistic: no leader is strong enough to make wise unilateral concessions.
Логика, стоящая за этими реформами рынка труда, уже три десятилетия лежит в основе программ структурных реформ, предлагаемых политическими экономистами и многими международными институтами – от Международного валютного фонда до ОЭСР. The logic behind Macron’s labor-market reforms has driven the structural-reform agenda of policy economists and international institutions ranging from the International Monetary Fund to the OECD during the last three decades.
Стоящая сейчас перед федеральной резервной системой США дилемма, которая должна и далее увеличивать учётные ставки, невзирая на разрушенную ураганами экономику США должна послужить хорошим уроком для Европейского Центробанка (ЕЦБ). The current dilemma of the US Federal Reserve of having to continue raising interest rates despite the hurricane-wounded US economy holds a powerful message for the European Central Bank.
Поскольку задача, стоящая перед Специальным комитетом, пока не достигнута, он продолжает рассмотрение в соответствии со статьей 73 (e) Устава информации, предоставляемой управляющими державами, а также знакомится с проблемами, поднимаемыми представителями территорий, петиционерами и неправительственными организациями. Since the Special Committee's task had not been completed, it was continuing under Article 73 e of the Charter to review information provided by the administering Powers and was addressing the concerns expressed by the representatives of the Territories, petitioners and non-governmental organizations.
В книге сделана попытка показать, каковы же эти основные принципы, акции какого типа следует покупать, когда и, что особенно важно, почему никогда не следует их продавать — во всяком случае, пока стоящая за обыкновенными акциями компания сохраняет характеристики необыкновенно успешного предприятия. This book has attempted to show what these basic principles are, what type of stock to buy, when to buy it, and most particularly, never to sell it — as long as the company behind the common stock maintains the characteristics of an unusually successful enterprise.
Что касается оперативной деятельности в целях развития, то стоящая перед системой Организации Объединенных Наций задача заключается в необходимости придать своим действиям еще более последовательный и скоординированный характер, гарантируя, что она осуществляется по инициативе стран- получателей помощи и совпадает с их национальными приоритетами развития. In the area of operational activities for development, the United Nations system had set itself the objectives of achieving greater coherence and coordination in its interventions by ensuring that they were country-driven and were in line with national development priorities.
Задача, стоящая перед Комиссией, сводится к соблюдению баланса интересов двух невиновных сторон: первоначального обеспеченного кредитора лица, предоставляющего право, который, возможно, неосведомлен о передаче обремененного актива, и последующего покупателя от получателя или от обеспеченного кредитора получателя, который не располагает возможностью получить сведения о передаче актива из зарегистрированного уведомления. The task before the Commission was to balance the interests of two innocent parties: the original secured creditor of the grantor, which was perhaps unaware of the transfer of the encumbered asset, and a subsequent purchaser from or secured creditor of the transferee that had no way of obtaining knowledge of the transfer from the registered notice.
Стоящая перед ним сейчас задача заключается в принятии решения о направлении приглашений трем, а не пяти другим докладчикам, поскольку Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми пока что официально назначен не был и потребуется намного больше информации и обсуждений в связи с приглашением Специального докладчика по проблемам инвалидов. The task now before it was to decide whether to issue invitations to three, not five, additional special rapporteurs, since the Special Rapporteur on trafficking in persons had not yet been officially appointed and because much more information and discussion would be needed regarding an invitation to the Special Rapporteur on disability.
Сложная задача, стоящая перед Советом Безопасности, чей мандат состоит в поддержании международного мира и безопасности, заключается в обеспечении того, чтобы уже имеющиеся в нашем распоряжении системы контроля за технологиями, материалами и оборудованием для производства и доставки оружия массового уничтожения действовали более эффективно и были усовершенствованы там, где это необходимо. The challenge for the Security Council, whose mandate is the maintenance of international peace and security, is to ensure that the systems assistance that we already have to control the technologies, material and equipment for the production and delivery of weapons of mass destruction are implemented more effectively and improved where necessary.
Так, в статье 7 проекта речь идет о факультативной помощи в целях удаления пережитков, которая предоставлялась бы какими бы то ни было Высокими Договаривающимися Сторонами, а то и государствами- неучастниками протокола или международными организациями, но не о помощи, которую была бы обязана предоставлять с целью их удаления всякая Высокая Договаривающаяся Сторона, стоящая у истоков возникновения таких пережитков. Article 7 of the draft referred to optional assistance in the clearance of such remnants, to be provided by high contracting parties, whoever they might be, or by non-parties to the protocol or international organizations, and not to assistance which any high contracting party which had generated the remnants would be expected to provide for their clearance.
Тебе стоило бы посетить врача. You had better see the doctor.
Нам стоило остановиться на геокешинге. We should have stuck to geocaching.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.