Sentence examples of "структуре" in Russian with translation "state"
Translations:
all7211
structure5522
framework553
organization275
state222
pattern214
economy65
construction23
constitution13
frame13
texture13
set-up9
make-up3
makeup2
other translations284
Среди штатных работников в структуре Департамента по физической культуре и спорту женщин 14,4 %.
Some 14.4 per cent of State employees in the Department of Physical Culture and Sport are women.
Фактически однопартийное государство в Японии является скорее демократичным, чем авторитарным, благодаря не только его структуре на основе закона, но и его культуре отчетности.
Japan'sde facto one-party state is more democratic than authoritarian, owing not only to its law-based framework, but also to its culture of accountability.
В соответствии со стратегией Программы центров по вопросам торговли, принятой государствами- членами ЮНКТАД, эта Программа должна быть передана ЮНКТАД внешней структуре к октябрю 2002 года.
According to the Trade Point Programme strategy adopted by UNCTAD member states, the Programme should be externalized from UNCTAD by October 2002.
Комитет, в частности, настоятельно призывает государство-участник поддерживать отделы по правам ребенка в структуре полиции, отстраняя от работы и привлекая к ответственности совершающих надругательства сотрудников полиции и военнослужащих.
In particular, the Committee urges the State party to maintain the children's rights units within the police while suspending and holding accountable those members of the police and armed forces who have committed abuses.
В течение последних десяти лет я предлагаю, чтобы МВФ будущего рассматривался в качестве головного учреждения сети регионального резервного фонда - то есть, в качестве системы по структуре близкой к европейскому Центробанку или Федеральной резервной системе США.
For a decade, I have proposed that the IMF of the future should be seen as the apex of a network of regional reserve funds - that is, a system closer in design to the European Central Bank or the United States Federal Reserve system.
В некоторых странах в законодательной структуре имеется орган по правам человека, в обязанности которого, в частности, входит побуждение исполнительной власти к тому, чтобы она изложила свою позицию по международным обязательствам и наблюдение за работой правительства.
In some countries, the legislature had a human rights body, the duties of which included calling on the executive power to state its position on international obligations and to follow up on progress made by the Government.
Останавливаясь более подробно на сделанных ранее замечаниях в отношении свободы вероисповедания, он говорит, что государство подписало соглашение об отношениях с католической церковью в 1964 году, а в структуре министерства юстиции было создано управление по делам религий.
Enlarging upon previous comments on freedom of worship, he said that the State had signed a modus vivendi agreement with the Catholic Church in 1964, and a Directorate of Religions had been set up within the Ministry of Justice.
Г-н Ханларов вновь заявил о заинтересованности Азербайджана в проведении обзора по его стране и согласился направить информацию об организационной структуре Государственного комитета по строительству и архитектуре и его связях с другими министерствами в правительстве Азербайджана.
Mr. Khanlarov reiterated the interest of Azerbaijan in having a review carried out for his country and agreed to send an organigram of the State Committee for Construction and Architecture and its relation to other ministries in the Azerbaijani Government.
Государствам предлагается обеспечить сбор данных и обмен более подробными, сопоставимыми, дезагрегированными по признаку пола и возраста статистическими сведениями о масштабах, типе и структуре миграционных потоков для проведения качественного анализа проблемы и выявления причин и вариантов международных перемещений.
States to generate and share more detailed, comparable, sex- and age-disaggregated statistics on the size, type and composition of migratory flows, to enable a qualitative analysis of the problem and shed light on the causes and ramifications of such international movements.
В докладе государства-участника (соответственно, в пунктах 35 и 37) речь идет о роли и функциях нового Управления по защите прав человека, учрежденного в структуре Министерства юстиции, и Центральной комиссии по соблюдению прав человека при Министерстве внутренних дел:
The State party report indicates (paragraphs 35 and 37, respectively) the role and functions of the new department for the protection of human rights established in the Ministry of Justice and that of the Central Commission on Respect for Human Rights under the Ministry of Internal Affairs:
23 января 2008 года Комитет утвердил заявку правительства Соединенных Штатов и правительства Либерии о предоставлении изъятия из режима эмбарго на поставку оружия, боеприпасов и оборудования для целей учебной подготовки сотрудников нового подразделения быстрого реагирования, созданного в структуре Либерийской национальной полиции.
On 23 January 2008, the Committee approved an application from the United States and Liberian Governments for an exemption from the arms embargo for arms, ammunition and equipment to train the newly established Emergency Response Unit of LNP.
Наряду с этим будет уделяться также внимание новой структуре государственной политики, анализу и интенсификации реформ, укреплению организационного потенциала и роли иностранных инвестиций в капиталообразовании, технических преобразованиях, расширении занятости, а также техническому содействию в целях развития, оказываемому государствам-членам в субрегионе.
Similarly, attention will be paid to the new profile of public policies, the review and intensification of reforms, the strengthening of institutional capacities and the role of foreign investment in capital formation, technological change, employment and technical cooperation for development provided to member States in the subregion.
В структуре министерства культуры, спорта и по вопросам молодежи действуют следующие концертные и музыкальные ансамбли: симфонический ансамбль, академический хор, государственный камерный оркестр, струнный квартет, ансамбль, два танцевальных коллектива, три ансамбля народных инструментов, центр духовной музыки, три учебных заведения, центр народного творчества, концертный зал.
The Ministry of Culture, Youth Affairs and Sport administers the following concert and musical ensembles: a symphony orchestra, an academy choir, a State chamber orchestra, a string quartet, an ensemble, two dance companies, three folk instrument ensembles, a sacred music centre, three schools, a national arts centre, and a concert hall.
В то же время падение доходов, перенос экономической деятельности в неформальный сектор, резкое снижение объемов капиталовложений и сокращение налоговых поступлений, а также увеличение в структуре расходов компонента военной деятельности все более осложняют для государства (или его остатков) задачу компенсации этих растущих издержек конфликта.
At the same time, falling incomes, the informalization of economic activity, sharp declines in investment levels and declining fiscal revenues, as well as a shift in the composition of spending towards military activities, make it increasingly difficult for the State (or what remains of it) to offset these rising costs of the conflict.
Тот факт, что к концу четвертого отчетного периода о пересмотре своих законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили три четверти государств, свидетельствует о стремлении правительств совершенствовать свое законодательство в области контроля над прекурсорами с учетом своих новых международных обязательств и изменений в структуре незаконного оборота.
The fact that three quarters of States reported the revision of their laws pertaining to precursor control by the end of the four reporting periods reflects the willingness of Governments to update their precursor control legislation in line with their international commitments and changing trafficking patterns.
Отмечая отсутствие статистических данных об этническом составе алжирского общества, Комитет рекомендует государству-участнику представить, как это предусмотрено в пункте 8 руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов, сведения о структуре населения и, в частности, информацию о социальных показателях, отражающих положение этнических групп, включая берберскую общину.
Noting the absence of statistical data on the ethnic composition of Algerian society, the Committee recommends that the State party provide an estimate on the composition of the population as requested in paragraph 8 of the reporting guidelines and, in particular, information on social indicators reflecting the situation of ethnic groups, including the Amazigh community.
На восьмой сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам и Вспомогательного органа по осуществлению в 1998 году орган РКИКООН предложил МГЭИК проанализировать состояние научно-технических знаний в области стратегий поглощения углерода в связи с землепользованием, изменениями в структуре землепользования и лесным хозяйством (" ЗИЗЛХ ").
At the eighth session of the Subsidiary Bodies on Scientific and Technical Advice and Implementation in 1998, UNFCCC had requested IPCC to examine the state of scientific and technical understanding for carbon sequestration strategies related to “land use, land-use change and forestry” (LULUCF).
Принятие четких обязательств о неприменении первым ядерного оружия на многосторонней основе соответствующими государствами и их отражение в доктринах и структуре сил этих государств обеспечили бы стабильность и предсказуемость и улучшили бы перспективы юридически обязательного запрещения применения ядерного оружия, способствуя тем самым процессу его постепенного объявления незаконным.
Unambiguous no-first-use commitments concluded multilaterally among the concerned States and reflected in their doctrines and force postures would impart stability and predictability, enhance the prospects of a legally binding prohibition of the use of nuclear weapons, thus furthering the process of their progressive delegitimization.
Учитывая, что туризм играет важную роль в экономике территории, а для самого туристического сектора большое значение имеет японский рынок, для экономики Гуама в большей степени характерны тенденции цикличности деловой активности Японии, чем Соединенных Штатов; в 1999 году доля Японии в структуре импорта территории составила 53,9 процента.
Given the importance of tourism to the Territory's economy, and the importance within the tourism sector of the Japanese market, the Guam economy tends to follow Japan's business cycle rather than that of the United States; Japan provided 53.9 per cent of the imports in 1999.
Комитет рекомендует государству-участнику учредить независимый орган по поощрению и контролю за соблюдением Конвенции о правах ребенка, либо в структуре независимого национального правозащитного учреждения, либо в качестве отдельного органа в соответствии с Парижскими принципами и принятым Комитетом Замечанием общего порядка № 2 от 2002 года о роли независимых национальных правозащитных учреждений.
The Committee recommends that the State party establish an independent body for the promotion and monitoring of the Convention on the Rights of the Child, either as part of an independent national human rights institution or as a separate body in accordance with the Paris Principles and the Committee's general comment No. 2 of 2002 on the role of independent national human rights institutions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert