Exemples d'utilisation de "такими же" en russe
Притом что участники финансового рынка являются такими же непредсказуемыми, как и центральные банки, все может пойти совсем не так.
With financial-market participants as much in the dark as central banks, things can go badly wrong.
Возможно, другие специалисты сталкивались с такими же или аналогичными проблемами.
Other developers might have the same or a similar issue like you.
И тогда, в будущем, эти автомобильные марки будут такими же бессмысленными, как названия знаменитых паровозов, о которых с благоговением рассказывал мне отец.
And brand badges on cars will, in the future, have as much meaning as the names of famous steam locomotives my father used to glowingly tell me about.
Были ли они такими же в начале двадцатого века, как сегодня?
Were they the same at the beginning of the twentieth century as they are now?
Я думал, что ложки для супа были такими же как столовые ложки?
I thought soup spoons were the same as table spoons?
Я бы представляла африканцев такими же, как в детстве я видела семью Фиде.
I would see Africans in the same way that I, as a child, had seen Fide's family.
Результаты были почти такими же, когда я искал "аутсорсинг", "рабочие места" и "Китай".
The results were much the same when I searched "outsourcing," "jobs", and "China."
Успехи команд, которые потратили деньги на себя, остались такими же, как и до эксперимента.
The teams that spend money on themselves are just the same winning percentages as they were before.
Сигналят каждый раз, когда друг с такими же находится на расстоянии в 10 метров.
It beeps any time a friend wearing the same watch gets within 30 feet.
Выбросы аммиака из водных растворов мочевины являются такими же, что и для сухих составов.
Ammonia emissions from aqueous solutions of urea are the same as for solid formulations.
В другом - компьютер с таким же touch-screen интерфейсом, с точно такими же диалогами.
Another was a computer that ran the same touch-screen interface, ran exactly the same dialogues.
Их суждения в том обыденном случае, когда ничего особенного не было, остались такими же.
So their judgments of the case when everything was fine remain the same.
И, их симметрии будут такими же, как у треугольника или как у шестилучевой морской звезды.
And they'll be the same as the symmetries of the triangle, or the symmetries of the six-pointed starfish.
Однако расовые предубеждения, разжигаемые пропагандистами нацизма, были не совсем такими же, как у многих современных сторонников Трампа.
But the racial prejudices whipped up by Nazi propagandists were not the same as the ones we see among many Trump supporters today.
Параметры, например углы и расстояния расположения этих образцов, должны быть такими же, как в передней противотуманной фаре.
The parameters such as angles and distances of these samples shall be the same as in the front fog lamp.
Приложения HTML5 загружаются в виде архива ZIP с такими же ограничениями, как при использовании WebGL от Unity.
HTML5 applications are served as a zip archive, with the same constraints as Unity's WebGL.
Было время, когда Организация Освобождения Палестины (ООП) занимала позиции, которые были такими же, которые сейчас занимает Хамас.
There was a time when the PLO held positions that were the same as those of Hamas.
Это были люди с такими же мозгами, как у тех, кто в итоге открыл все эти вещи.
These were people with brains of essentially the same design that eventually did discover all those things.
Сам регион, вероятно, арабо-израильский конфликт и, естественно, палестинское движение уже никогда не будут такими же, как раньше.
The region, probably the Arab-Israeli conflict, and certainly the Palestinian movement, will never be the same.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité