Sentence examples of "требующей" in Russian with translation "clamor"

<>
Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов. So, now we clamor for organic food.
Ни китайские, ни иностранные бизнесмены не требуют перемен. Nor do Chinese and foreign business people clamor for change.
Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи. But that does not concern most Libyans, who are clamoring for the dismissal of Qaddafi loyalists.
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed?
Начинают приобретать влияние возникающие организации гражданского общества, решительно требующие подотчётности правительств и гласности в их деятельности. Nascent civil society organizations, which clamor for transparency and accountability from their governments, are beginning to have an impact.
Любой краткосрочный эффект "финансовых стимулов" перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов. Any short-term "fiscal stimulus" effect will have worn off, unemployment will still be high, and there will no doubt be politicians clamoring for more tax cuts.
А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности. And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council.
В отличие от своих соседей египтян, ливийцы не требуют выборов, которые, по мнению многих на Западе, являются задачей первостепенной важности. Unlike their neighbors in Egypt, Libyans are not clamoring for the elections deemed by many Westerners to be of paramount importance.
Китай, Япония и Индонезия должны быть среди главных приоритетов Обамы, однако многие другие страны будут требовать, чтобы он посетил и их столицы. China, Japan, and Indonesia must be among Obama’s priorities, but many others will clamor for him to visit their capitals.
Между тем, рыбаки – то есть друзья и родственники тех, кто отважился выйти в неподходящее место в неподходящее время - требовали присоединиться к этим усилиям. Meanwhile, fisherfolk – that is, the friends and relatives of those who had ventured out to the wrong place at the wrong time – clamored to join those efforts.
Но популярность пути, связанного с "раздачей милостыни", является важным и поучительным вопросом, а именно: каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? But the popularity of the handout option raises an important and instructive question: just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed?
Многие телепродюсеры усвоили данный метод контроля так хорошо, что он стал подсознательным жизненным фактом, и аудитория, развлекаемая бесконечными костюмированными драмами и мыльными операми, не требует более свободного политического содержания. Many TV producers have internalized these controls so well that they are an unconscious fact of life, and audiences now entertained by endless costume dramas and soap operas are not clamoring for freer political content.
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil-for-food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship.
Эхом отзываясь на народные движения, происходящие в других местах, Таиланд остается заблокированным в конфликте между защищающим свои взгляды режимом, который поддерживает Абисита, и раздающимися новыми голосами, которые требуют предоставления им политических прав. Echoing popular movements elsewhere, Thailand remains locked in conflict and polarization between an entrenched regime propping up Abhisit and burgeoning new voices clamoring for enfranchisement.
Тем временем эта сделка нанесла значительны урон лидерству Махмуда Аббаса, президента Палестинской автономии, который на протяжении многих лет требовал освобождения заключенных, чтобы повысить свою популярность и укрепить свою позицию переговорщика с Израилем по вопросам мира. Meanwhile, the deal severely compromised the leadership of Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority, who has been clamoring for years for the release of prisoners in order to boost his popular standing and enhance his position as Israel's interlocutor for peace.
Политически и экономически истощенные и прислушивающиеся к своим избирателям, требующим смещения приоритетов в сторону решения срочных внутренних проблем, Европа и Америка уже не очень-то способны навязывать свои ценности и интересы посредством дорогостоящих военных вторжений в дальние страны. Politically and economically exhausted, and attentive to electorates clamoring for a shift of priorities to urgent domestic concerns, Europe and America are no longer very capable of imposing their values and interests through costly military interventions in faraway lands.
К примеру, они возглавили группу неоконсерваторов, требовавших начать войну против Ливии, спустя всего два года после их встречи с Муаммаром Каддафи в Триполи, в ходе которой они обсуждали поставки американской помощи в награду за борьбу ливийского режима с терроризмом. For instance, they led the Neoconservative mob clamoring for war against Libya less than two years after supping with Moammar Khadafy in Tripoli, when they discussed providing U.S. aid to reward his anti-terrorism efforts.
Этот путь реален, поскольку в Саудовской Аравии в изобилии имеются «созревшие фрукты» – молодое общество, требующее социальной эмансипации; хорошо образованные женщины, которые желают расширить своё участие в экономике; наконец, миллионы рабочих мест, созданных для иностранцев, но доступных и местным жителям. This route is feasible, thanks to Saudi Arabia’s abundance of low-hanging fruit: a youthful society clamoring for social emancipation, better-educated women yearning for more participation, and millions of jobs created for expats available for nationals to fill.
С тех пор как, более четырех лет назад, в Европе разразился экономический кризис, политики и эксперты требовали грандиозного решения, часто взывая к примеру американского послевоенного Плана Маршалла, который, начиная с 1948 года, помог восстановить разрушенные, обремененные долгами экономики стран Западной Европы. Ever since Europe’s economic crisis erupted more than four years ago, politicians and pundits have clamored for a grand solution, often invoking the example of America’s postwar Marshall Plan, which, starting in 1948, helped to rebuild Western Europe’s shattered, debt-ridden economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.