Sentence examples of "указывал" in Russian with translation "indicate"
Translations:
all6161
indicate1656
state1532
point1042
note728
show704
specify438
quote28
other translations33
В AX 2009 тип номенклатуры показывал, является ли продукт материальным (номенклатура) или нематериальным (услуга), и указывал роль, которую могла выполнять номенклатура (спецификация).
In AX 2009, the item type indicated whether the product was tangible (an item) or intangible (a service), and also the role that the item could have (BOM).
Так, выход продукции в отфильтрованном (или иногда неотфильтрованном) воздухе был принят за 1 и показатель ниже 1 указывал на отрицательное воздействие озона на выход продукции.
Thus, a value of 1 was applied to the yield in filtered (or occasionally non-filtered) air, and a value below 1 indicated a negative effect of ozone on the yield.
Производя увязку соображений универсальности структуры с анализом политико-экономических аспектов проблемы инвалидности, доклад указывал, что устойчивое развитие требует полного и эффективного участия всех сторон в качестве агентов и бенефициаров.
By linking universal design considerations with the analysis of the political economy of disability, the report indicated that sustainable development required full and effective participation by all parties as agents and beneficiaries.
Я хотел бы напомнить Совету Безопасности, что вышеупомянутый доклад содержал в себе критические замечания и указывал на отсутствие прогресса в достижении стандартов, в первую очередь в области соблюдения прав неалбанских общин.
I would like to remind the Security Council that the aforesaid report commented critically on and indicated the absence of results in achieving standards, particularly in the area of respect for the rights of the non-Albanian communities.
Как указывал посол Линт, весьма впечатляет уровень соблюдения Конвенции, ибо государства, у которых предельный срок приходится на 1 марта, уже все, кроме одного, указали, что на эту дату они уже не будут обладать запасами.
As Ambassador Lint has indicated, the compliance rate of the Convention is extremely impressive, as all but one State party with a 1 March deadline have indicated that they will no longer possess stockpiles on that date.
Я хотела бы напомнить, что в своем всеобъемлющем докладе о ситуации в Косово посол Кай Эйде правомерно указывал на то, что единственный путь достижения прогресса — это процесс определения будущего статуса и продолжение осуществления стандартов.
I would like to recall that, in his comprehensive review of the situation in Kosovo, Ambassador Kai Eide rightly indicated that the only way to make progress is through the process of establishing future status and continuing the implementation of standards.
Консультативный комитет неоднократно указывал на исключительно важное значение представления точных данных об объеме работы и проведения соответствующего анализа, и в этой связи он напоминает о своих замечаниях, содержащихся в пункте 14 документа A/54/832.
The Advisory Committee has repeatedly indicated how essential the provision of accurate workload data and analysis is and, in this connection, the Committee recalls its comments in paragraph 14 of document A/54/832.
Он напомнил, что в прошлом Барбадос заявлял о необходимости оказания ему помощи в составлении правовых документов, подготовки отчетности по правам человека и в правозащитном просвещении, а также указывал на необходимость того, чтобы УВКПЧ усилило свое присутствие в Карибском субрегионе.
He recalled that, in the past, Barbados expressed a need for assistance in the area of legal drafting, human rights reporting and human rights education and it also indicated the need for OHCHR to enhance its presence in the Caribbean subregion.
Как я указывал в своем предыдущем докладе Совету Безопасности, я приветствую любые шаги, которые способствуют всестороннему выполнению Алжирского соглашения 2000 года и последующего решения Комиссии по установлению границы, началу диалога между Эритреей и Эфиопией и их готовности нормализовать двусторонние отношения.
As I indicated in my previous report to the Security Council, I welcome any step that contributes to the full implementation of the 2000 Algiers Agreement and the subsequent decision of the Boundary Commission, the initiation of dialogue between Eritrea and Ethiopia and their willingness to normalize bilateral relations.
Чтобы избежать путаницы при применении этого требования, рекомендуется, чтобы в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, он указывал в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости в соответствии с отечественными процедурами контрактора, касающимися заверения и ревизии счетов государственных учреждений.
In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, it is recommended that contractors indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements according to the contractor's domestic procedures regarding the certification and audit of public accounts.
В своем предыдущем докладе Совету Безопасности я указывал, что по результатам проведенного сотрудниками моей канцелярии и властями Руанды расследования в связи с обвинениями в адрес некоторых членов Патриотического фронта Руанды (ПФР), генеральный прокурор Руанды принял решение предъявить четырем высокопоставленным военным официальное обвинение в совершении убийств и иных военных преступлений в связи с гибелью нескольких священников в приходе Кабгайи в июне 1994 года.
In my previous report to the Security Council, I indicated that following investigations by both my office and Rwanda into allegations against some members of the Rwandese Patriotic Front (RPF), the Rwandan Prosecutor General had decided to indict four senior military officers for murder and other war crimes in connection with the killings of several clergy of the Kabgayi parish in June 1994.
Малые промежутки указывают на раздражительность.
The narrow spacing indicates a tremendous amount of irritability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert