Sentence examples of "умерших" in Russian
В Индии число умерших может достичь двух миллионов человек в год.
In India, the death toll could reach two million a year.
Меня нашпиговали титаном, костями умерших людей, чтобы хоть как-то заставить ноги правильно двигаться.
I had lots of titanium put in me, cadaver bones to try to get my feet moving the right way.
И он создал карту, которая показывала всех умерших в окрестностях как чёрные полоски для каждого адреса.
And so he created this map, which basically ended up representing all the deaths in the neighborhoods as black bars at each address.
Число умерших от злокачественных опухолей гортани, трахеи, бронхов и легких в разбивке по полу за период 1999-2001 годов
Deaths from malignant tumours in the larynx, trachea, bronchial tube and lungs, by gender, in the period 1999-2001.
Болезнь сердца, возможно, не кажется неотложной проблемой для бедных стран, но она представляет более четверти от общего числа умерших.
Heart disease might not seem like a pressing issue for poor nations, but it represents more than a quarter of their death toll.
Каждый день приносит вести об очередных умерших и массивных притоках голодающих людей в лагеря беженцев в Кении, расположенные вдоль границы с Сомали.
Every day brings news of more deaths and massive inflows of starving people into refugee camps in Kenya, across the border from Somalia.
В этом регионе проживает две трети лиц, зараженных ВИЧ или СПИДом, и в 2003 году 80 процентов всех людей, умерших от СПИДа, пришлось на этот регион.
Two thirds of those living with HIV or AIDS are in this region, and almost 80 per cent of all AIDS deaths in 2003 occurred there.
В связи с представленными статистическими данными об умерших заключенных он спрашивает, являются ли длительные периоды одиночного заключения причиной хотя и небольшого, но все же чрезмерного числа зарегистрированных самоубийств.
He referred to the statistics provided concerning deaths in detention and wondered whether prolonged periods of solitary confinement might be a factor in the small but nevertheless excessive number of suicide cases reported.
Основными целевыми группами должны быть: молодежь, особенно девушки, взрослые с высоким уровнем мобильности, включая шоферов грузовиков и военных, инфицированные лица и члены их семей, а также сироты, потерявшие родителей, умерших от СПИДа.
The principal target groups will be young people, especially girls, adults who are on the move a lot, including lorry drivers and military personnel, people living with HIV/AIDS and members of their families, and AIDS orphans.
В течение первых нескольких месяцев этого года, число случаев заболевания холерой и умерших сократилось примерно на 75% по сравнению с аналогичным периодом 2013 года, достигнув самого низкого уровня с момента вспышки эпидемии.
During the first few months of this year, the number of cholera cases and deaths declined by some 75% compared to the same period of 2013, reaching the lowest level since the outbreak began.
Статистика быстро ухудшается, и Всемирная организация здравоохранения предсказывает, что к 2020 году число погибших и раненых в результате несчастных случаев на дорогах превысит число умерших и ставших инвалидами в результате ВИЧ/СПИДа.
The numbers are rapidly getting worse, and the World Health Organization has predicted that by 2020 road traffic deaths and injuries will exceed HIV/AIDS as a burden of death and disability.
Управление имуществом умерших чернокожих намибийцев, не оставивших завещания, в настоящее время регулируется Декларацией по вопросам коренных народов № 15 1928 года, которая регулировала раздел имущества посредством сохраняющейся комбинации аспектов соответствующего обычного права и статутного права.
The administration of intestate estates of black Namibians is currently governed by the Native Administration Proclamation No. 15 of 1928 which sought to regulate the division of estates through a combination of preserving aspects of the relevant customary law and statutory prescription.
Это означает, что дети вдовы/вдовца могут быть усыновлены вторым мужем или женой, и это служит основанием для прекращения связей между несовершеннолетним ребенком и родственниками со стороны умерших матери или отца либо того и другого.
This means that children of a widow/widower can be adopted by the second husband or wife, thereby extinguishing the ties between the minor child and the relatives from the side of the family that left him an orphan, or semi-orphan.
По сведениям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в 1998 году число погибших в результате дорожно-транспортных происшествий составило 2,8 процента от общего числа умерших в мире, а сами дорожно-транспортные происшествия занимали девятое место среди основных причин заболеваний.
According to the World Health Organization (WHO), in 1998 road traffic crashes accounted for 2.8 per cent of all global deaths, and ranked ninth among the leading causes of disease burden.
Я ответил на часть вопроса: мы создаем, окружая себя стимулами, достижениями человека, историей, вещами, которые двигают нами и делают нас людьми. Долгожданное открытие, кости давно умерших динозавров, карты неба, которое мы исследовали, и наконец коридоры, которые стимулируют наше сознание и воображение.
Part of the question that I have answered is, is we create by surrounding ourselves with stimuli: with human achievement, with history, with the things that drive us and make us human - the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone, the maps of space that weв ™ve experienced, and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
В 1839 году в предместьях Лондона было проведено исследование. Изучив классовую принадлежность около 1600 умерших это, первое в своем роде исследование, показало, что принадлежащие к верхушке общества люди жили в среднем в 2,5 раза дольше, чем механики, рабочие и их семьи.
In 1839, a study of some 1,600 deaths in a London suburb – the first of its kind – revealed that those at the top of society lived, on average, 2.5 times longer than mechanics and laborers and their families.
Действительно, газета «Вашингтон пост» в конце ноября сообщила, что из внутренних правительственных документов, попавших в руки их корреспондента, стало ясно, что за шестилетний срок Кальдерона помимо 60 000 тысяч умерших непосредственно из-за войны с наркотиками более 25 000 человек пропали без вести.
Indeed, The Washington Post reported in late November that internal government documents, made available to its Mexico City correspondent, showed that more than 25,000 people disappeared during Calderón’s six-year term, in addition to the roughly 60,000 deaths directly linked to the drug war.
Страны Африки к югу от Сахары по-прежнему в наибольшей степени подвержены этой эпидемии; в них насчитывается 28 миллионов человек, инфицированных ВИЧ, в 2001 году на них приходилось почти 80 процентов от общего числа умерших от СПИДа и большинство новых случаев инфицирования ВИЧ.
Sub-Saharan Africa continues to be the region most affected by the epidemic, with 28 million people living with HIV and accounting for close to 80 per cent of AIDS deaths and most new HIV infections in 2001.
Настенная диаграмма содержит самую последнюю информацию о ВИЧ/СПИДе по всем странам мира, включая меры, принятые правительствами в ответ на эпидемию ВИЧ/СПИДа, количество ВИЧ-инфицированных людей, распространенность ВИЧ среди взрослого населения, количество людей, умерших от СПИДа, и количество сирот по причине СПИДа.
The wallchart includes the most recent information on HIV/AIDS for all countries in the world, including Government measures implemented in response to the HIV/AIDS epidemic, the number of people living with HIV, adult HIV prevalence, the number of deaths due to AIDS and the number of AIDS orphans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert