Sentence examples of "унаследованным" in Russian with translation "inherit"

<>
Translations: all225 inherit211 legacy14
И не важно, равен ли рост подушевого дохода, официально оцениваемый в 1,5%, в реальности примерно 3%, мы в любом случае пользуемся более высоким уровнем доходов, унаследованным от прошлого. Whether growth in per capita income that is officially estimated at 1.5% is in reality more like 3%, we are enjoying the higher level of real incomes inherited from the past.
Она, безусловно, предпочтительнее, чем плутократия, при которой богатство определяет статус, или геронтократия, при которой возраст продвигает человека к вершинам власти, или даже аристократия, при которой основное значение придается унаследованным титулам и имуществу. It is certainly preferable to a plutocracy, in which wealth determines status, or a gerontocracy, in which age leads one to the top, or even an aristocracy, in which what counts are inherited titles and properties.
Настоящая причина – в том, что теперь, когда демократия, кажется, окончательно победила во всем мире, возобновился старый католический спор между унаследованным церковью моральным учением, и верой, основанной на разуме, индивидуальной совести и личном стремлении к правде. What is dividing the Church is the return, thanks to the apparently final global triumph of democracy, of an ancient Catholic debate, with inherited moral teachings pitted against a faith supported by reason, the individual's conscience, and the personal pursuit of truth.
Что касается имущества перемещенных лиц, то официальная политика Турции по отказу им в праве на возвращение в свои дома была ужесточена жесткими ограничениями на поездки на север проживающих на юге греков-киприотов, и права обладающих имуществом лиц, будь то находящимся в собственности или унаследованным, нарушаются на севере без компенсации. With regard to the property of displaced persons, Turkish official policy denying them the right to return to their homes had been reinforced by the stringent restrictions on visits to the north by Greek Cypriots living in the south, and the rights of persons with property — owned or inherited — in the north were violated, without compensation.
В то время как новые правители Ирака размышляют над тем, что им делать с многомиллиардным внешним долгом, унаследованным от режима Саддама Хусейна, во всем мире (начиная с благотворительной организации "Oxfam - International" и заканчивая "гуру" оборонной политики США Ричардом Перле) раздаются призывы к аннулированию иракских долгов на том основании, что долги эти были приобретены коррумпированным, деспотическим режимом. As Iraq's new rulers debate what to do about the billions of dollars in foreign debts inherited from Saddam Hussein's regime, voices ranging from the charity Oxfam-International to US defence guru Richard Perle are calling for debt repudiation on the grounds that the debts Iraq now bears were contracted to sustain a corrupt, oppressive regime.
В своей книге The Lonely Crowd, американский социолог Дэвид Ризман определил три широкие типы культур: культуры, которые движутся традицией и для руководства обращаются к унаследованным ритуалам, нравам и ценностям; культуры, которые движутся внутренними ценностями, в которых люди ведут себя согласно значениям, которые они нашли для самих себя; и культуры, которые движутся другими культурами, которые реагируют в основном на внешние нормы и влияние сверстников. In The Lonely Crowd, the American sociologist David Riesman identified three broad cultural types: tradition-directed cultures that look to inherited rituals, morals, and values for guidance; inner-directed cultures, in which people behave according to self-nourished values; and other-directed cultures that react predominantly to external norms and peer influences.
Он унаследовал бизнес от отца. He inherited the business from his father.
Моя тётушка унаследовала огромное поместье. My aunt inherited the huge estate.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? What sort of China will Jiang's successors inherit?
Такую ассоциацию унаследовал, например, Нельсон Мандела: Nelson Mandela inherited that glamour;
Кто унаследует его имя и состояние? Who is going to inherit his name and his fortune?
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа. But Bhutto would inherit Musharraf's domestic enemies.
Кроме того, что вы унаследуете состояние. Except that you will inherit your fortune.
Хартманн унаследовал дом после смерти его жены. Hartmann inherited the house after his wife's death.
Как я понимаю, ты унаследовал состояние Морна. I understand you inherited Morn's estate.
И, очевидно, я унаследую состояние моей жены. And I imagine I inherit my wife's estate, so.
Я унаследовал машину от моей тети - Ford Cortina I inherited a car from my aunt - a Ford Cortina
Солнечный свет был отрезан и грибы унаследовали Землю. Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
Пример: переопределение унаследованной записи копии на уровне счета Example: Override an inherited copy record at the account level
Пример: копирование унаследованной записи копии на уровне счета Example: Copy an inherited copy record at the account level
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.