Sentence examples of "установил" in Russian with translation "determine"

<>
Мэхэн установил условия, определяющие "морскую державу": Mahan identified the conditions that determine "sea power":
Я установил, что она не была стабильна для перевоза. I determined that she wasn't stable enough to travel.
Совет по расследованию финансовых преступлений установил новый вид подозрительных операций (вид 20). The Financial Crimes Investigation Board determined a new suspicious transaction type (type 20).
"Детектив Старк провел визуальный осмотр и установил, что в этих коробках было что-то противозаконное". Detective Stark made a visual inspection And determined that the boxes were filled with crime.
Прежде всего суд установил, что договор является смешанным, включающим элементы договора купли-продажи и договора об оказании услуг. First, the court determined that there was a mixed contract, including elements of a sales contract and of a contract for services.
Суд установил процентную ставку в соответствии с правом Италии, применимым в соответствии с действующими в Германии нормами международного частного права. The court determined the rate of interest under Italian law applicable under the rules of German international private law.
Также бывает, что институциональный инвестор установил, что при всяком инвестировании средств в новую компанию должно приобретаться не менее фиксированного минимума акций. Similarly, at times an institution will determine that on going into a new situation it must buy a minimum number of shares.
Секретариат установил также, что 54 из 79 запасных частей, указанных в докладе, соответствуют по наименованию и номеру тем запасным частям, компенсация за которые была предоставлена. The secretariat also determined that 54 out of the 79 spare parts set out in the report matched the type of parts by name and part number for which an award of compensation was made.
В своем докладе о реформе управления людскими ресурсами Генеральный секретарь установил, что в рамках эффективной системы планирования людских ресурсов максимальный целевой срок заполнения вакансии составляет 120 дней, а минимальный ожидаемый срок — 60 дней. In his report on human resources management reform, the Secretary-General determined that 120 days was the maximum target to fill posts through effective human resources planning, and the shortest expected period to fill a post was 60 days.
Муниципальный суд пришел к заключению, что суд первой инстанции преждевременно приступил к рассмотрению существа дела, поскольку он не установил наличие у автора " неотложного правового интереса " в определении отсутствия правоотношения в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом. The Municipal Court concluded that the court of first instance had prematurely examined the merits of the case, because it had not established that the author had an “urgent legal interest” in determining the non-existence of a legal relationship under the Code of Civil Procedure.
Суд установил, что законодательством, относящимся к решению спора, был Закон о купле-продаже товаров (Венская конвенция) 1986 года (Квинсленд), поскольку стороны договора согласились, что их договорные обязательства будут определяться законодательством, применимым в Брисбейне, а оно требовало применения КМКПТ. The court held that the legislation relevant to determine the dispute was the Sale of Goods (Vienna Convention) Act 1986 (Qld), because the parties to the contract had agreed that the law applying in Brisbane would define their contractual obligations, and that Act required the application of the CISG.
Например, опрос, проведенный ранее в этом году установил, что если бы референдум по вопросу дальнейшего членства в ЕС был бы проведен в июне по всей Великобритании, 47,1% проголосовали бы за выход, 39,4% проголосовавших за то, чтобы остаться. For example, a poll conducted earlier this year determined that if a referendum on continued EU membership had been held in June in the UK as a whole, 47.1% would have voted to leave, with 39.4% voting to remain.
Так, была подана жалоба на то, что в округе Саранда был уволен сотрудник полиции, принадлежавший к меньшинству влахов, по причине его этнического происхождения; после расследования Омбудсмен установил, что этот сотрудник был уволен за ненадлежащее осуществление профессиональных функций и против него возбуждено преследование за превышение должностных полномочий. In one case, a complaint had been made that in the Saranda district a police officer from the Vlachs minority had been dismissed because of his ethnic origin; after investigation, the Ombudsman had determined that the officer had been dismissed for professional misconduct and was being prosecuted for abuse of his office.
Однако суд установил, что фирма " Баск " приобрела товар у китайской компании и что статья 88 КМКПТ не меняет ее статус покупателя товара, " поскольку не следовало забывать, что возможность изменения статуса покупателя определяется в любом случае требованием к " другой стороне о направлении разумного уведомления о намерении продать товар ", и что этот факт в данном случае не имел места ". The Court, however, determined that Basque had purchased the goods from a Chinese company, and that article 88 CISG did not alter its status as the buyer of the goods “since it should not be forgotten that this possibility of a change of buyer is subject in any event to the requirement that'reasonable notice of the intention to sell has been given to the other party'and this did not take place in the present case”.
Согласно предлагаемому положению это потребовало бы от ответчика участия в сложных доказательственных слушаниях, которые были бы необходимыми для того, чтобы третейский суд установил факт существования контракта или арбитражного соглашения, заключенного в силу " поведения " или же " устно ", и, если он устанавливает факт существования такого контракта или соглашения, существование и содержание " письменной " арбитражной оговорки, арбитражных условий или арбитражных правил. Under the contemplated provision, this would require a respondent to submit to complex evidentiary hearings which would be necessary in order for the arbitral tribunal to determine the existence of a contract or arbitration agreement by " conduct " or " orally " and, if it finds such a contract or agreement, the existence and content of a " written " arbitration clause, arbitration terms and conditions or arbitration rules.
В июне 2002 года израильская армия предприняла операцию «Решительный путь», в ходе которой Израиль вновь оккупировал семь городов на Западном берегу и установил контроль в сфере безопасности, осуществив стремительные аресты подозреваемых членов организаций и их родственников, разрушив дома, установив жесткий режим внутренней и внешней блокады и периодически вводя строгий комендантский час, пресекая передвижение людей и товаров, а также работу международных гуманитарных учреждений. In June 2002, the Israeli army launched “Operation Determined Path”, in the course of which Israel reoccupied seven West Bank cities and seized security control through sweeping arrests of suspected militants and their relatives, house demolitions, a tight regime of internal and external closures and stringent on-and-off curfews, stifling the movement of people and goods and the work of the international humanitarian agencies.
Может ли YouTube установить правообладателя? Can YouTube determine copyright ownership?
Ну, мы установили, что это не место преступления. Well, we've determined this isn't the kill site.
Наше внутреннее расследование установило, что нападения были неспровоцированными. Our internal investigation determined them to be unprovoked attacks.
Было установлено, что причиной пожара стало неправильное электрическое соединение. It was determined that faulty wiring was the cause of the fire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.