Sentence examples of "ухода" in Russian with translation "withdrawal"

<>
Главное беспокойство вызывает прецедент ухода с юга Ливана в 2000 году. A key concern is the precedent of withdrawal from southern Lebanon in 2000.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу. Sharon might decide on partial withdrawals and dismantling of settlements on the West Bank.
Все четыре комплекта взрывных устройств были обнаружены на израильской территории между линией ухода и техническим ограждением. All four sets of devices were discovered on Israeli territory between the withdrawal line and the technical fence.
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск. Iraq, another of Turkey's neighbors, faces the risk of a protracted sectarian power struggle following withdrawal of US troops.
В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон. Contrary to territorial withdrawal, cessation of violence can be achieved only bilaterally.
Формирование нового регионального торгового блока (тем более, с новыми участниками) отчасти позволит заполнить пустоту, возникшую после ухода Америки. These new additions, and the formation of a new regional trading bloc, could partly fill the void left by America’s withdrawal.
Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение. The United States and Britain have supported the withdrawal plan, while most other European countries have been critical.
Если план ухода получит развитие и Шарону удастся собрать правительство для его осуществления, палестинская сторона окажется перед сложной задачей. If it appears that the withdrawal will proceed and Sharon can assemble a government to implement it, the Palestinian side will then face a major challenge.
Сочетание дальнейшего ухода государства из участия в системе производства и более активного вовлечения его в социальную сферу крайне необходимо. The case for combining further government withdrawal from the production system with more engagement in the social field is compelling.
Согласно одному из лозунгов «Хамаса» на улицах Газы во время ухода израильтян, «четыре года жертв стоят больше, чем десять лет переговоров». According to one Hamas slogan in the streets of Gaza during the Israeli withdrawal, “Four years of sacrifices weigh more than ten years of negotiations.”
принимая к сведению важное значение ухода Израиля из сектора Газа и отдельных районов северной части Западного берега и ликвидации поселений на этих участках, Taking note of the importance of the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and of the dismantlement of the settlements therein,
В любом случае, на следующий день после завершения ухода из сектора Газа израильтяне и палестинцы встанут лицом к лицу перед важными неразрешенными проблемами. In any case, the day after the completion of the Gaza withdrawal, Israelis and Palestinians will be confronted with important unresolved questions.
После многолетних требований ухода израильтян с оккупированных территорий палестинское руководство выступает сегодня против плана Шарона, утверждая, что его целью является создание постоянных границ. While demanding an Israeli withdrawal for years, the Palestinian leadership opposes Sharon's plan, arguing it is intended to create permanent borders.
В Восточной Европе после ухода с политической арены, а затем окончательного исчезновения советской гегемонии открылись "шлюзы", и стремительный поток перемен разлился по всему региону. In Eastern Europe, with the withdrawal and eventual disappearance of the Soviet hegemon, the floodgates were opened, and a torrent of change washed over the region.
Его очевидная цель заключается в недопущении того, чтобы независимость и стабильность новых государств ставились под угрозу братоубийственными раздорами, спровоцированными оспариванием границ после ухода управляющей державы». Its obvious purpose is to prevent the independence and stability of new states being endangered by fratricidal straggles provoked by the challenging of frontiers following the withdrawal of the administering power”.
Мы согласны с предложением, содержащемся в докладе от 6 октября, относительно того, что международное сообщество должно изыскать надежные средства для удовлетворения срочных потребностей страны после ухода МООНПВТ. We concur with the suggestion in the Secretary-General's report of 6 October that the international community should begin considering the best means by which the needs of the country can be met after UNMISET's withdrawal.
Это, в свою очередь, может спровоцировать повторение сценария, приведшего ХАМАС к власти в Газе в июне 2007 г., когда вся власть ФАТХ сразу "улетучилась" после ухода израильтян. This, in turn, could produce a repeat of the scenario that brought Hamas to power in Gaza in June 2007, when all Fatah authority in the area collapsed after the Israeli withdrawal.
Но он поддержал заговор с целью смещения президента Южного Вьетнама Нго Динь Зьема и оставил в наследство Джонсону ухудшающуюся ситуацию и группу советников, выступающих против ухода из страны. But he had supported a coup to replace South Vietnamese President Ngo Dinh Diem and left Johnson a deteriorating situation and a group of advisers who counseled against withdrawal.
Каким образом политические органы палестины будут справляться с набирающими силу исламистскими движениями, которые, вне всяких сомнений, ожидают получить значительную долю власти в секторе Газа после ухода оттуда израильтян? How will the Palestinian body politic deal with the growing power of the Islamic movements that undoubtedly will expect a significant share of power in post-withdrawal Gaza?
Второе требование заключается в гарантии полного ухода Израиля со всех оккупированных палестинских территорий, включая оккупированный город Аль-Кудс, и возвращения к границам по состоянию на 4 июня 1967 года. “The second requirement is to guarantee complete Israeli withdrawal from all occupied Palestinian territories, including the occupied city of Al-Quds, and a return to the lines of 4 June 1967.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.