Sentence examples of "Вероятнее" in Russian
Посему, при моем рождении, ожидания были, вероятнее всего, достаточно серьезные.
Donc quand je suis né, je suppose qu'on peut dire qu'on attendait beaucoup de moi.
Но если он действительно выйдет, то вероятнее всего, окажется неодолимым противником.
Mais s'il y parvient, il y a toutes les chances qu'il se montre imbattable.
Действительно, в настоящее время руководители Кубы гораздо вероятнее будут белыми, чем в дни Батиста.
les dirigeants politiques ont bien plus de chances d'être des blancs aujourd'hui qu'à l'époque de Batista.
Так же как и брак - вероятнее, что вы будете намного счастливее, чем в одиночестве.
De même qu'être marié - vous êtes susceptible d'être beaucoup plus heureux que si vous êtes célibataire.
Война с Ираком вероятнее всего приведет к тому, что этот бюджетный дефицит стремительно возрастет.
La guerre contre l'Irak pourrait facilement créer une envolée de ces déficits budgétaires.
На мой взгляд, те, кто полагает, что Америка скоро падет, вероятнее всего, будут разочарованы.
Selon moi, ceux qui pensent que l'Amérique est sur le point de s'écrouler risquent d'être déçus.
Изложите суть дела максимально просто, и тогда, вероятнее всего, вы получите необходимый вам ответ.
Plus l'on rend les choses simples, plus l'on a de chances d'obtenir ce qu'on veut.
В действительности, в стратегиях роста есть значимые различия, которые вероятнее всего привезут к различным вариантам.
Il y a plusieurs stratégies de croissance et elles débouchent sur des situations très différentes.
Но если он наступит, то, вероятнее всего, это произойдет из-за резкого увеличения процентных ставок.
Mais son explosion sera sans doute imputable à une augmentation brutale des taux d'intérêt.
Сравнимые суммы должны быть потрачены на понимание и изменение стилей жизни, которые вероятнее всего вызовут заболевание.
Des sommes comparables doivent être allouées à la compréhension et au changement des comportements de santé qui sont le plus susceptibles de provoquer des maladies.
Вероятнее всего, они имели в виду, что был период времени, когда они не думали об этом насилии.
Ils veulent sans doute dire qu'ils n'ont pas pensé à l'agression pendant une certaine période.
Независимо от необходимости формирования новой партии, Шарон, вероятнее всего, победит на следующих выборах, которые он назначил на февраль.
Bien qu'il doive former un nouveau parti, Sharon gagnera sans doute les prochaines élections, qu'il a programmées pour février.
В среднесрочной перспективе, в мире полно напряженностей и потенциальных кризисов, для разрешения которых, вероятнее всего, потребуется лидерство США.
A moyen terme, le monde regorge de tensions et de crises potentielles que les Etats-Unis devraient être amenés à résoudre.
Вероятнее всего, терроризм будет характеризовать 2006 год точно так же как и все предыдущие годы начиная с 2001.
Le terrorisme va sans doute marquer la nouvelle année, au meme titre qu'il a marqué 2001.
Когда от властей требуют сформулировать основание для подозрения, вероятнее, они будут полагаться на поведенческие факторы, нежели на предвзятое мнение.
Un policier chargé d'étayer ses soupçons, est plus enclin à faire valoir des problèmes de comportement que des a priori.
Более серьезная угроза плоскому миру, вероятнее всего, будет исходить от негосударственных и транснациональных сил, которым дало волю распространение технологии.
La plus grande menace pour un monde plat devrait logiquement venir des forces transnationales non gouvernementales libérées par la diffusion de la technologie.
Они также, вероятнее всего, завоюют большую международную поддержку, чем санкции, направленные на исключение иранской нефти и газа с международного рынка.
Elles ont également de plus fortes chances d'attirer le soutien international que les sanctions évinçant le pétrole et le gaz iraniens du marché international.
Пока США, вероятнее всего, останутся ключевым фактором, влияющим на стратегический ландшафт Азии, роль основных азиатских стран будет не менее важной.
Tandis que l'Amérique devrait demeurer, par son influence, un facteur clé dans le paysage stratégique asiatique, le rôle des puissances asiatiques majeures n'en sera pas moins important.
Как результат, вероятнее всего, Абэ останется у власти дольше, чем его слабые предшественники, большинство из которых не продержались больше одного года.
Par conséquent, Abe semble avoir plus de chance de rester au pouvoir que ses prédécesseurs impuissants, la plupart d'entre eux n'ayant pas duré plus d'un an.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert