Sentence examples of "К концу" in Russian

<>
К концу дня погода испортилась. Le temps s'est dégradé à la fin de la journée.
К концу жизни ее расположение духа изменилось. Vers la fin de sa vie, elle a cependant changé d'avis.
К концу 1989 года пост-ялтинская Европа была свободна. À la fin 1989, l'Europe de l'après-Yalta était libre.
Итак, моё время подходит к концу. Bon, j'arrive à la fin de mon temps.
Вечность - это долго, особенно ближе к концу. L'éternité c'est long, surtout vers la fin.
И к концу процедуры я натираю руку и зарабатываю мозоль. Et à la fin, mon bras est douloureux, j'ai de la corne sur les mains.
И они также, к концу века, улучшили здоровье, Ils étaient, à la fin du siècle, en très bonne santé.
Поэтому к концу года я стал вот таким. Voilà à quoi je ressemblais vers la fin.
Как мозг вышел из хаоса в начале, он направляет назад в хаос к концу. De la même façon que le cerveau sort du chaos au commencement, il retourne au chaos à la fin.
К концу 70-х, действительно, мои работы приобрели известность. À la fin des années 70, d'ailleurs, ces trucs devenaient connues.
Ближе к концу столетия радикальные группы возникли в качестве экстремистских ответвлений нескольких религий. Vers la fin du siècle, des groupes radicaux ont émergé en marge de plusieurs religions.
К концу 2009 г. данное различие увеличилось почти в три раза до 5,9%. À la fin 2009, cette différence avait presque triplé, pour atteindre 5,9 pour cent.
Я думала, что я сойду с ума к концу года. J'ai cru que j'allais devenir folle à la fin de cette année.
И к концу 2014 года афганцы будут нести полную ответственность за свою собственную безопасность. Et vers la fin de 2014, les Afghans auront la pleine responsabilité de leur propre sécurité.
К концу этого срока начинает закрепляться новая привычка искать в мире хорошее, а не плохое. Et à la fin, leur cerveau acquiert l'habitude de regarder le monde, non pour le négatif, mais d'abord pour le positif.
и к концу дня вы получаете самую объемную в мире энциклопедию. À la fin de la journée, vous obtenez la plus grande encyclopédie au monde.
В ходе пресс-конференции министр иностранных дел Сирии Валид Муаллем заявил, что страна приближается к концу кризиса". Lors d'une conférence de presse, le ministre syrien des Affaires étrangères Walid Mouallem a pourtant estimé que le pays se "dirigeait vers la fin de la crise".
Вместе с паникой, которая стала утихать к концу 2008 года, цены на золото возобновили свое движение вниз. Quand la situation s'est calmée à la fin 2008, le cours de l'or a poursuivi sa tendance à la baisse.
К концу 90-х, однако, она была сыта этим по горло. Mais à la fin des années 1990, la situation n'était plus tenable.
К концу 90-ых гг., крупные страны ЕС поощряли занятость менее квалифицированных рабочих с помощью временных трудовых контрактов. Vers la fin des années 1990, les plus grands pays de l'Union Européenne encouragèrent l'emploi de salariés moins qualifiés grâce à des contrats de travail temporaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.