Sentence examples of "Личная" in Russian with translation "individuel"

<>
Результатом является целый ряд "постутопических" ценностей, среди которых особенное значение имеют индивидуальная свобода и личная ответственность. Il en ressort une litanie de valeurs "post-utopiques" qui englobent une mise en valeur de la liberté individuelle et de la responsabilité personnelle.
Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются. L'Europe a un rôle très particulier à jouer, en garantissant un monde meilleur où les droits de l'humain et les libertés individuelles sont vraiment respectés dans leur ensemble.
Личная свобода, которой пользуются ливанские граждане, дает им особую устойчивость, и ее культурный динамизм является предметом зависти молодых людей всего Ближнего Востока. Les citoyens libanais jouissent d'une liberté individuelle qui donne une capacité de rebonds particulière au pays, et son dynamisme culturel fait l'envie de tous les jeunes du Moyen-Orient.
Польша является еще одной страной, в которой процветает личная инициатива - до такой степени, что выражение "польский сантехник" во Франции стало характеризовать угрозы глобализации. La Pologne est un autre pays dans lequel fleurissent les initiatives individuelles - au point qu'en France, le "plombier polonais" apocryphe est venu incarner les menaces posées par la mondialisation.
Задумайтесь о том, как личная заинтересованность может быть преображена с помощью психологических и неврологических уроков, которые мы почерпнули смотря на играющих в игры людей. C'est comment l'implication individuelle peut-être transformée par les leçons psychologiques et neurologiques que nous pouvons apprendre en regardant les gens qui jouent.
Они озабочены усиленным федеральным контролем, увеличивающимся госдолгом и потерей личных прав. Ils s'inquiètent du contrôle fédéral centralisé, de la dette galopante, et de la perte des droits individuels.
Я убедился, что это правда, на личном уровне и на уровне корпорации. "J'ai trouvé que c'était vrai, tant au niveau individuel qu'au niveau de l'entreprise.
Конечно, капитализм больше соотносится с личной свободой, чем это когда-либо позволял коммунизм. L'évidence demeure que le capitalisme est davantage compatible avec nos libertés individuelles que ne l'a jamais été le communisme.
В настоящий момент Китайская республика хочет подчинить свои личные свободы политической стабильности и экономическому развитию. Pour l'instant, la population chinoise est prête à subordonner sa liberté individuelle à la stabilité politique et au progrès économique.
Для этих людей это является примером не только их личного успеха, но также победами всего сообщества. Il ne s'agit pas ici d'exemples de succès individuels, mais de victoires de toute une communauté.
Если мы заинтересованы в том, чтобы сделать наших граждан богаче, мы должны дать им больше личной свободы. pour maximiser le bien-être des citoyens il faut maximiser leur liberté individuelle.
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности. Dans le même temps, nous avons élargi l'éventail des droits individuels, qui étaient depuis longtemps subordonnés à des préoccupations de sécurité.
Мы можем думать, что все, что делаем лично мы, - это капля в море, что глобально ничего не меняется. Nous pensons souvent que ce que nous faisons à titre individuel n'est qu'une goutte dans l'océan et ne peut faire une réelle différence.
Они видят борьбу за обладание душой "Чайной партии" между истинными либертарианцами, кого волнуют личные свободы, и традиционными консерваторами. Ils reconnaissent que l'âme du Tea Party est tiraillée entre les véritables libertariens, inquiets pour les libertés individuelles, et les conservateurs traditionnels.
Но факт заключается в том, что развитие демократии исторически влекло за собой размывание общих ценностей и усиление личной автономии. Le fait est que les progrès de la démocratie sont allés de pair avec une érosion des valeurs communes et la prépondérance de l'autonomie individuelle.
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет. Les conséquences sont diverses, de l'angoisse individuelle à des tensions sociales et politiques grandissantes, sans parler des pertes économiques et des pressions budgétaires.
Однако, к сожалению, сверхрациональность не всегда даёт удовлетворительные результаты, когда мы имеем дело скорее с социальным, чем с личным выбором. Malheureusement, la rationalité à tous crins ne produit pas toujours les résultats les plus séduisants dès lors qu'il s'agit de choix sociaux, et non de choix individuels.
Но нельзя сказать, что существует всеобщее желание жить в либеральном обществе, политическом режиме, характеризующемся сферой личных прав и правлением закона. Mais cela ne veut pas dire pour autant que le désir de vivre dans une société libérale est universel - c'est-à-dire, dans un ordre politique caractérisé par une sphère de droits individuels et un État de droit.
Но слишком мало внимания уделяется простому желанию сирийского народа добиться проведения подлинных реформ, большей личной свободы и увеличения числа экономических возможностей. Mais le simple désir du peuple syrien pour des réformes véritables, une plus grande liberté individuelle et davantage d'ouverture économique, a été quelque peu ignoré.
логике народного суверенитета необходима идея коллективной организации, основанной на чувстве личной принадлежности, которое намного сильнее, чем у нашей аудитории на лекции. la logique de la souveraineté populaire requiert l'idée d'une organisation collective basée sur un sentiment d'appartenance individuelle bien plus fort que celui ressenti par notre public de conférence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.