Sentence examples of "Скромное" in Russian
Тут есть одно скромное предложение, относящееся ко всем демократическим странам:
C'est là qu'entre en scène une modeste proposition qui s'applique à toutes les démocraties :
Наиболее очевидными достоинствами Ана являются его личная история преодоления серьезных проблем и его скромное поведение.
Les plus forts mérite d'Ahn ont trait à son passé personnel, au cours duquel il est parvenu à surmonter de grandes difficultés, ainsi qu'à son attitude modeste.
Скромное экономическое восстановление, которое должно принести выгоду многим странам в 2013 г., похоже, избегает Италии.
Il semble que le pays ne va pas bénéficier de la modeste reprise économique qui aura lieu un peu partout en 2013.
Но консенсус в Пекине заключался в том, чтобы "Большая двадцатка" в этом году приняла скромное предложение:
Mais le consensus à Pékin était que le G20 devrait adopter une modeste proposition cette année :
предполагается, что система противоядерной обороны (ПРО) уловит только скромное число боеголовок, не обеспечивая полной защиты от вражеских ракет.
le NMD ( Nuclear Missile Defense), système américain de défense antimissiles nucléaires, n'est censé attraper qu'un nombre modeste d'ogives et ne fournit donc pas une protection totale contre les missiles ennemis.
По стандартам Запада и даже зарождающихся демократических государств Третьего Мира, муниципальные выборы в Саудовской Аравии - это чрезвычайно скромное событие.
Selon les critères des démocraties occidentales et même des démocraties émergentes du Tiers monde, les élections municipales saoudiennes constituent un événement relativement modeste.
Неужели кто-то всерьёз верит, что американские директора гораздо более продуктивны по сравнению с директорами других стран, вознаграждение которых более скромное?
Qui peut confirmer que les PDG américains sont beaucoup plus productifs que ceux des autres pays, où les compensations sont plus modestes ?
ПАЛО-АЛЬТО - Первые признаки подъема в производстве, который уже набирает силу в Азии, дают надежду на некоторое скромное оживление после текущего глубокого глобального экономического спада.
PALO ALTO - Des signes de rebond dans l'industrie, déjà forts en Asie, ont permis d'espérer une modeste amélioration de la profonde crise internationale.
Но он может ожидать значительной поддержки со стороны республиканцев, если он хочет сохранить значительное военное присутствие США в Афганистане после июля этого года или скромное военное присутствие в Ираке после окончания 2011 года.
Mais il pourra compter sur un considérable soutien de la part des Républicains s'il décide de maintenir une présence militaire conséquente en Afghanistan au-delà du mois de juillet prochain, ou une présence militaire plus modeste en Irak au-delà de 2011.)
Миру нужна более скромная и уверенная Америка.
Ce qu'il faut au monde, c'est une Amérique plus humble et plus confiante.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях
Toute mon enfance, pendant que les autres papas racontaient des contes de Grimm à mes copines, mon père me racontait des histoire de héros très discrets.
Президент Буш баллотировался в 2000 г. на платформе, обещающей "скромную" внешнюю политику.
Le président Bush s'est présenté en 2000 avec un programme qui promettait une politique étrangère "humble ".
Устремленность Японии на экономический рост достигла своей цели, но страна разработала только скромную военную и мягкую силу.
Restant dès lors concentré sur la croissance économique, le Japon est parvenu à son objectif mais n'a développé que modestement sa puissance militaire et sa puissance douce.
Для тех, кто не согласен с этим аргументом, у нас есть деревья и трава, у которых нет мозга, но заключительное доказательство - вот это животное - скромный морской шприц.
Maintenant pour ceux qui ne croient pas en cette position, sur notre planète nous avons les arbres et l'herbe qui n'ont pas de cerveau, mais la preuve décisive est cet animal ici, l'humble tunicier.
Чтобы США получали всего 20% нефти с Ближнего Востока, его цель может быть достигнута всего лишь скромным перенесением источника ресурсов на другой регион.
Avec seulement 20% du pétrole américain extraits au Moyen-Orient, l'objectif de Bush pourrait simplement être atteint en augmentant modestement l'approvisionnement en provenance des autres régions du monde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert