Beispiele für die Verwendung von "буквальном" im Russischen
Они бесплотны, практически в буквальном смысле.
Ils sont désincarnés, on peut dire, d'une manière littérale.
В буквальном смысле слова это было правдой, поскольку англичане сообщили об этом.
Cette affirmation était vraie au sens littéral du terme car les Britanniques avaient signalé ce fait.
Наши города, в буквальном смысле, рискуют стать нежилыми.
Nos villes risquent de devenir littéralement inhabitables.
Например, использование глагола go и предлогов to и from в буквальном пространственном смысле:
Par exemple vous pouvez utiliser le verbe "aller" et les prépositions "de" et "à" dans un sens spatial littéral :
CO2 - это выдох нашей цивилизации в буквальном смысле.
Le CO2 est le soupir de notre civilisation, littéralement.
Есть еще один факт относительно признаков, которые нам так легко заметить друг в друге, который, я думаю, стоит рассмотреть, это то, что в буквальном смысле слова они правда на поверхности нашей кожи.
Il y a autre chose dans ces traits que nous observons très facilement chez les unes et les autres dont je suis persuadé qu'elle mérite d'être prise en considération, et c'est que, au sens littéral, ils sont réellement à la surface de nos corps.
вы в буквальном смысле ежемесячно получаете новое обоняние.
notre sens de l'odorat se renouvelle littéralement tous les mois.
И матка, в буквальном смысле, может выпасть из тела.
L'utérus tomberait, littéralement tomberait hors du corps.
Вообщем, мы получили в буквальном смысле тысячи, десятки тысяч форм.
Nous nous sommes littéralement retrouvés avec plusieurs milliers d'expressions.
Эстрада в буквальном смысле дал определение незаконному присвоению государственной собственности:
Estrada a littéralement défini lui-même le pillage :
Я посетил в буквальном смысле сотни, если не тысячи похорон, и разница большая.
Et pour avoir participé littéralement à des centaines si ce n'est des milliers d'enterrements, ça fait une différence.
Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно?
La télévision agit-t-elle littéralement comme notre conscience, nous tentant et nous récompensant en même temps ?
В старые времена, если вы были богаты, то на вас работали люди в буквальном смысле.
Dans le passé, si vous étiez riche, vous aviez littéralement des personnes qui travaillaient pour vous.
Такой подход, в буквальном смысле с быстротой молнии, поможет преодолеть многие препятствия на пути к открытию.
Une telle approche pourrait littéralement, en un flash de lumière, surmonter beaucoup des obstacles qui s'opposent à sa découverte.
Мы в действительности связаны, не просто через Facebook или Internet, мы связаны, в буквальном смысле слова, своими нейронами.
Vous êtes en fait, connectés, pas uniquement via Facebook et internet, vous êtes en réalité littéralement connectés par vos neurones.
Многие из вас помнят магическую стену, созданную нами вместе с фирмой Perceptive Pixel, в буквальном смысле бесконечную стену.
Beaucoup d'entre vous se rappellent peut-être le mur magique que nous avions construit conjointement avec Perceptive Pixel où nous avions presque littéralement créé un mur infini.
На мой взгляд, главная задача в моей работе заключается в буквальном переосмыслении этих отношений и их физическом перестроении.
La manière dont je vois ma contribution professionnelle c'est en essayant de littéralement réinventer ces liens et les reconstruire physiquement.
В буквальном смысле, посмотрите на белки как на подпрограммы, которые можно соединить в одну цепочку, чтобы выполнить программу.
Littéralement, pensez aux protéines comme à des sous-routines que vous pouvez enchaîner pour exécuter un programme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung