Exemples d'utilisation de "глубокие" en russe
Причины имеют глубокие исторические корни.
Les raisons de cette situation sont profondément enracinées dans l'Histoire.
Был ли мировой финансовый кризис для развитых стран жестокой, но лишь переходной неудачей перед дальнейшим ростом, или он вызвал более глубокие и долгосрочные проблемы?
La crise financière mondiale a-t-elle été un simple accroc - certes ravageur, mais momentané dans la croissance des pays avancés - ou bien a-t-elle mis en lumière un problème plus profond ?
С палестинской стороны есть более глубокие причины:
Du coté palestinien, il y a un phénomène plus profond :
Нет, красота имеет глубокие корни в природе человека.
Non, elle est profondément ancrée dans notre esprit.
В-третьих, он позволяет осуществлять более глубокие погружения.
Trois, ils vous permettent d'aller plus profond.
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни.
L'hostilité de l'Armée envers la réforme est profondément enracinée.
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия:
La violence quotidienne ne devait pas masquer des réalités stratégiques plus profondes :
И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции.
Et ces tensions ont des racines profondément liées à l'évolution.
Но наиболее глубокие перемены правительство Розалеса произведет внутри самой Венесуэлы.
Mais c'est au sein même du pays qu'un gouvernement dirigé par Rosales apporterait les transformations les plus profondes.
Так что стремление Турции в Евросоюз имеет глубокие корни.
Cela montre que sa quête pour entrer dans l'UE est profondément enracinée.
При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая.
Dans ces circonstances, la privatisation aura des conséquences profondes sur l'économie chinoise.
И дети будут больше всего рисковать получить глубокие негативные последствия.
Et les risques d'effets profondément négatifs sont encore plus importants chez les enfants.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза.
Mais il existait également des causes plus profondes à la disparition soviétique.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон.
Le système politique est tellement profondément biaisé qu'il est très difficile de défier les deux principaux partis.
Через одно или два поколения, будут происходить даже более глубокие вещи.
Dans environ une génération des phénomènes encore plus profonds vont survenir.
За такими различиями лежат глубокие политические и культурные традиции, определяющие роль государства в повседневной жизни.
Derrière de telles différences se cachent des traditions culturelles et politiques profondément enracinées, concernant le rôle de l'État dans la vie quotidienne.
Но через 5-10 лет мы увидим некоторые очень глубокие изменения.
Mais dans cinq à dix ans nous allons commencer à observer de profonds changements.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления.
Chaque domaine représente sa propre révolution industrielle et affectera profondément nos vie et nos modes de pensée.
Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века.
Les progrès économiques du XIXe siècle avaient généré de profondes inégalités au niveau national, et la vie politique ne suivait pas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité