Sentence examples of "дают" in Russian with translation "faire"
Политики часто дают смелые обещания, но редко выполняют их.
Les hommes politiques font souvent des promesses mirifiques, mais ils les tiennent rarement.
Какие же плюсы дают ноги-пружины, в чём их особенность?
Ces jambes sauteuses sont très biens, mais que peuvent elles faire ?
Последние известные цифры, относящиеся к 2008 году, дают значение 2,6%.
Les derniers chiffres connus, qui datent de 2008, font état d'un ratio de 2,6%.
Эти преклинические исследования дают надежду на то, что можно воплотить в будущем.
Ainsi cette étude pré-clinique, je pense, est porteuse d"espoir pour le genre de choses que nous espérons faire à l'avenir.
Во время выборов политики всегда дают обещания, в том числе по снижению налогов.
En période d'élection, les politiciens font immanquablement des promesses, de réduction de la charge fiscale notamment.
И когда они дают нам урок, они это делают и через тело тоже.
Et quand elles nous apprennent une leçon, elles le font par le biais du corps.
Революции всегда дают рождение новому политическому классу, и иранская Исламская Революция не была исключением.
Les révolutions donnent naissance à une nouvelle classe politique, et la révolution islamique iranienne ne fit pas exception.
В самом деле, особенности национальной кухни дают нам самые выразительные прозвища друг для друга.
En fait, les particularités de nos cuisines nationales sont source des surnoms les plus descriptifs que nous utilisons les uns envers les autres.
Какой политик не предпочел бы деньги, которые дают ему больше воли делать то, что ему нравится?
Quel responsable politique ne préférerait pas bénéficier de sommes d'argent lui octroyant davantage de liberté pour faire ce qu'il lui plaît ?
Вдобавок, 70-летние черепахи лучше в разведке хороших мест для гнездования и дают больше потомства каждый год.
Celles de 70 ans, en fait, sont plus douées pour trouver les bons sites de nidification, et elles ont également plus de descendants chaque année.
Для сравнения - австралийские школы дают в среднем 143 часа в год, а в Сингапуре ученики занимаются около 138 часов.
En comparaison, les écoles australiennes proposent en moyenne 143 heures par an, et les élèves de Singapour en font environ 138 heures.
В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины.
Contrairement à la culture pop les jeux vidéos nous permettent de faire partie de la machine.
Я много пишу об "играх в безопасность", о тех мерах, которые внушают людям чувство защищённости, но реально ничего не дают.
J'écris beaucoup sur "le théâtre de la sécurité", et ce sont les produits qui rassurent les gens, mais qui en fait ne font rien.
Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор.
Même avec un jouet comme, disons, Elmo chatouille-moi, qui, malgré son inventivité, ne fait qu'une chose en réalité, alors que les boîtes offrent un nombre infini de choix.
И пока обсуждение идёт, мои вложения дают мне уверенность - деньги, потраченные теми, кто пытается переизбрать Президента Буша, не задушат противоположный процесс.
Entre-temps, tandis que le débat se poursuit, mes contributions permettent de garantir que l'argent dépensé par ceux qui tentent de faire réélire le président Bush n'affecte pas le processus.
Он пояснил, что психологически очень тяжело, когда тебе не дают знать, как решается твоя участь, и что происходит во внешнем мире.
Il a ajouté que le fait de ne pas avoir été tenu au courant de ce qu'il allait lui arriver ou de ce qui se passait dans le reste du monde était très angoissant.
Именно такую возможность дают нам люди, подобные епископу Уильямсону и Геерту Уилдерсу, и поэтому в определённом смысле они приносят обществу пользу.
Les individus comme l'évêque Williamson et Geert Wilders sont utiles dans la mesure où ils nous permettent de faire cela.
Одна из причин заключается в том, что большие запасы ресурсов дают огромные финансовые стимулы для попыток свержения правительства и захвата власти.
Ceci peut s'expliquer par le fait que ces richesses naturelles sont autant de tentations financières pour renverser le gouvernement et saisir le pouvoir.
Они делают то, что мы всегда делали, сталкиваясь с огромным количеством данных, которые мы не понимаем - они дают им имя и историю.
Et ils font ce que nous avons toujours fait quand nous sommes confrontés à d'énormes quantités de données que nous ne comprenons pas, nous leur donnons un nom et une histoire.
Хорошая новость в том, что технологии дают возможность полностью изменить функции правительства так, чтобы оно распространялось на всех путём укрепления гражданского общества.
La bonne nouvelle est que cette technologie rend possible de recadrer radicalement la fonction de gouvernement d'une manière que nous pouvons en fait graduer en renforçant la société civile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert