Sentence examples of "демократические" in Russian
"Арабское пробуждение" подразумевает инициированные изнутри демократические перемены;
Le "printemps arabe," c'est une démocratisation autochtone;
Перефразируя Уинстона Черчилля, валюты похожи на демократические государства:
Comme le disait Winston Churchill, les monnaies sont comme la démocratie :
Величайшие демократические политики способны заводить множество поверхностных знакомств.
En démocratie, les meilleurs politiques sont capables d'entretenir une kyrielle d'amitiés superficielles.
Как современные западные демократические государства могут установить строгую финансовую дисциплину?
Comment les démocraties occidentales modernes peuvent-elles imposer une discipline fiscale stricte ?
Демократические государства оказались гораздо более мирными, чем авторитарные режимы и диктатуры.
Les démocraties se sont révélées être des États bien plus pacifiques que les régimes autoritaires et les dictatures.
В других местах, конечно, такого рода потрясения имеют демократические предохранительные клапаны.
Ailleurs, bien sûr, la démocratie a ménagé des soupapes de sécurité.
На самом ли деле демократические государства никогда не воюют друг с другом?
Est-il vrai que les démocraties n'ont jamais combattu les unes contre les autres ?
Демократические государства могут иметь дело с политическим Исламом и уважать основные права.
Les démocraties peuvent traiter la question de l'Islam politique et respecter les droits fondamentaux.
Государства Европы смогли достигнуть этого, прежде всего, потому что они - демократические государства.
Les États européens ont pu être à même de se discipliner ainsi car ce sont des démocraties.
Морские демократические страны в японской части света стали бы гораздо богаче при возобновлении их присутствия.
Les démocraties maritimes situées dans la région du Japon pourraient considérablement bénéficier d'un retour de leur présence.
Этот континент, когда-то страдавший от военных переворотов, медленно, но верно создает стабильные демократические общества.
Un continent dans lequel les coups d'Etat militaires étaient monnaie courante a peu à peu fait place à des démocraties stables.
Но даже в странах, где сильны демократические традиции, последние годы длительного правления, как правило, являются наихудшими.
Certains dirigeants parlementaires des démocraties de l'ouest ont approché cette limite, comme Helmut Kohl et ses 16 années de mandat en Allemagne.
При парламентской системе будущие демократические правительства обеих стран получили бы бесценную гибкость по двум основным причинам.
Avec un système parlementaire, les deux pays disposeraient d'une flexibilité précieuse, pour deux raisons principales.
Неслучайно коммунистические страны обычно управлялись и управляются пожилыми лидерами, а демократические страны более молодыми мужчинами и женщинами.
Ce n'est pas un hasard si les pays communistes étaient (et sont encore) généralement dirigés par des gérontes, et les démocraties par des hommes et des femmes plus jeunes.
Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу.
Atténué par les compromis sans lesquels les démocraties libérales étouffent, le socialisme a eu bien des effets bénéfiques en Europe de l'Ouest.
Восстановление контроля над прессой позволило быстро ограничить другие демократические права, и демократия в Индонезии опять потерпела поражение.
La presse muselée, d'autres droits politiques furent rapidement bafoués et la démocratie indonésienne disparut une fois de plus.
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
C'est pourquoi, après avoir rétabli leurs démocraties, les pays d'Europe de l'Est et d'Europe centrale ont voté et choisi sans équivoque d'entrer dans le processus d'intégration du continent.
Это, в любом случае, главный фактор риска, с которым сталкиваются демократические страны, поскольку политика ценностей - это опасное направление.
Ce qui, en tout cas, représente le principal danger auquel les démocraties doivent faire face, car la politique des valeurs est un développement dangereux.
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев.
Alors que l'administration Obama a évoqué la question des droits humains dans le cas de la Libye, elle s'est contentée d'ignorer les demandes de millions de Yéménites en faveur de la démocratie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert