Sentence examples of "добиваться" in Russian

<>
Translations: all148 obtenir83 rechercher17 accéder3 other translations45
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек. Je crois qu'en tant que société, nous mettons plus de pression sur nos garçons pour qu'ils réussissent que nous ne le faisons pour nous filles.
Итак, чего им следует добиваться? Alors à quoi devront-ils s'attaquer?
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно. Il ne faut pas partir du principe que ces deux objectifs ne peuvent être menés de manière simultanée.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос: Étonnés de cette conclusion, les parlementaires ont alors commencé à poser une question sans relâche :
добиваться долгосрочной политической стратегии от пакистанского правительства для будущего племенных учреждений; mettre au point une stratégie politique de long terme pour le gouvernement pakistanais et pour l'avenir des "agences tribales" ;
Он похвалил менеджмент, которому удалось добиваться прибыли даже во время финансового кризиса. Il a félicité la direction, qui même pendant la crise économique avait assuré des bénéfices raisonnables.
В условиях непрекращающегося внетреннего раскола, палестинцам сложно добиваться конструктивных результатов мирного процесса. En raison de leurs constantes querelles intestines, les Palestiniens ont bien du mal à faire pression pour un véritable processus de paix.
Развивающиеся страны должны также добиваться введения "налога Тобина" - налога на международные валютные операции. Les pays en développement devraient aussi appuyer la taxe Tobin - une taxe sur les transactions financières internationales.
Мы должны добиваться интеграции Китая и рассматривать этот вопрос с точки зрения своих интересов. Nous devrions faire de l'intégration chinoise un intérêt personnel.
Все что нужно - это иметь смирение признать, что мы не можем этого добиваться поодиночке. Nous devons avoir l'humilité de reconnaître que nous ne pouvons pas réussir tout seul.
администрация Буша явно потратила впустую почти семь лет, в течение которых она могла бы добиваться решения. l'administration Bush a, de toute évidence, gâché près de sept années, durant lesquelles elle aurait pu trouver une solution.
Но это значит быть настойчивыми и несмотря на их неизбежную раздражительность добиваться объяснений на понятном нам языке. Mais cela signifie persister face à leur irritation inévitable lorsque, par exemple, nous voulons qu'ils nous expliquent des choses, dans un langage que nous pouvons en fait comprendre.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления. D'un côté se trouvaient ceux qui comprenaient comment fonctionner dans une démocratie, arriver au pouvoir et réaliser des ambitions propres.
Во-первых, им следует добиваться новых правил, которые снизят вероятность финансовых кризисов и уменьшат суровость их последствий. Tout d'abord, à oeuvrer pour de nouvelles règles qui réduisent les risques de crise financière et en atténuent les conséquences.
Но мне не хотелось добиваться этого, изолируя людей, мне не нравятся затычки для ушей и тому подобное. Mais je n'ai pas voulu qu'il le fasse en isolant les gens, avec des cache-oreilles ou ce genre de choses.
Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли. Leurs nombreuses victimes chercheront et à juste titre une certaine forme de responsabilisation - tout au moins, une reconnaissance officielle des crimes dont ils furent victimes.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. Peut-être l'administration Bush s'inquiète-t-elle de ne pouvoir en même temps demander des cours du pétrole en dollar moins élevés et aider à promouvoir un dollar plus faible.
В будущем Европейскому союзу и государствам, входящим в его состав, следует добиваться большего сотрудничества полиции и общественных меньшинств. A l'avenir, l'Union européenne et ses Etats membres devraient financer la collaboration entre policiers et communautés de minorités.
Вместе они должны добиваться гарантий свободного и справедливого процесса, чтобы избежать беспорядков, вроде тех, что последовали за иранскими выборами. Ils devraient faire pression, ensemble, pour garantir un déroulement libre et juste, afin d'éviter le type de désordre survenu lors des élections iraniennes.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность. La Chine n'a pas d'autre option que de poursuivre un développement durable pour répondre aux besoins fondamentaux de sa population et pour éradiquer la pauvreté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.