Sentence examples of "дождется" in Russian

<>
Translations: all27 attendre27
Я боюсь, что он выберет тактику обескровливания оппозиции до смерти, вместо того чтобы навлечь на себя вмешательство международных сил с широкомасштабным массовым убийством или же дождется подтверждения нежелания мира действовать, и в этом случае он может, скорее всего, начать уничтожение большого количества мирных граждан. Je crains qu'il ne tente de saigner à blanc l'opposition, plutôt que de tenter une action globale dans un vaste massacre, ou qu'il attende que le monde fasse la preuve de son indisposition à agir - pour ensuite commencer à tuer les civils en grand nombre.
Дождалась ветра и поднесла полотно. J'ai attendu que le vent vienne et j'ai tenu une toile.
Вы дожидаетесь выздоровления как праздника. Et vous attendez le rétablissement comme le jour de Noël.
Или земле придется дожидаться нашего вымирания, как вида? Mais est-ce que la terre doit attendre l'extinction de notre espèce ?
Таким образом, чего дожидаются руководители правительств стран еврозоны? Qu'attendent donc les chefs d'État de la zone euro ?
Множество новых региональных поездов годы дожидались одобрения Федеральной железнодорожной службы. C'est ainsi que de nombreux nouveaux trains régionaux attendent depuis des années une autorisation de la part du Ministère des chemins de fer.
Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей. De nombreuses villes du Colorado n'ont pas attendu que les autorités fédérales agissent.
Афганский Талибан и его спонсоры, военные Пакистана, просто хотят дождаться ухода американцев. Les talibans et leur soutien, l'armée pakistanaise, attendent tout simplement leur départ.
Всё, что ему нужно теперь, это дождаться её за безупречно накрытым столом. Tout ce qu'il a à faire maintenant, avec une table parfaite, c'est d'attendre qu'elle arrive.
Так почему же мы не можем дождаться результатов IFMIF прежде чем строить ITER? Alors pourquoi ne pas attendre les résultats de l'IFMIF avant de construire ITER ?
Автожиры не могли дождаться появления вертолётов, но им пришлось - это не был успешный проект. L'autogyre ne pouvait pas attendre l'invention de l'hélicoptère, mais il aurait dû - il n'a pas eu un grand succès.
Как француз я не могу дождаться следующего матча между Францией и Германией на чемпионате мира. En tant que français, j'attends avec une grande impatience le prochain match de Coupe du Monde entre la France et l'Allemagne.
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать. Et maintenant, tous les corbeaux dans un rayon de 5 kilomètres se posent près d'un trottoir en attendant de pouvoir récupérer leur repas.
Вместо того чтобы дожидаться, пока политики начнут борьбу с полиомиелитом, члены клуба взяли ответственность на себя. Au lieu d'attendre que les hommes politiques n'entrent en lutte contre la polio, les Rotariens ont pris les devants.
Это вопрос времени - дождаться следующего краха и недоумевать, как же мы по глупости не додумались защититься от этого. Il s'agit donc juste d'attendre la prochaine et ensuite de s'émerveiller de notre stupidité à ne pas nous être protégés contre cela.
Вместо того, чтобы пассивно дожидаться санкций, иранские лидеры решили инициировать кризис на Ближнем Востоке, организовывая атаки на Израиль. Au lieu d'attendre passivement les sanctions, les dirigeants iraniens ont décidé de déclencher une crise au Proche-Orient, en organisant des attaques contre Israël.
"Это шаг вперед, но, несомненно, надо дождаться более надежных доказательств, прежде чем говорить об оперативном сотрудничестве между Aqmi и Боко Харам". "C'est une avancée mais il faut sans doute attendre des preuves plus formelles avant de parler de coopération opérationnelle entre Aqmi et Boko Haram".
Люди же не имеют времени или терпения, чтобы дожидаться меня, пока я валяю дурака с кодами для каждого слова или фразы. Les gens n'ont pas le temps ou la patience d'attendre que je me débrouille avec les codes pour chaque mot ou phrase.
Многие благодарны за то, что пиньята существует для того, чтобы оживить двусторонние отношения, и не могут дождаться того, чтобы по ней ударить. Beaucoup s'estiment heureux que la piñata permette de ranimer les relations bilatérales et ils ne peuvent pas attendre pour lui donner un bon coup.
Прихода весны также дожидается бывший командир моджахедов Гульбеддин Хекматьяр - бывший фаворит ЦРУ и разведывательных служб Пакистана (ISI) во времена советской оккупации Афганистана. L'ancien commandant des Mujahideens, Gulbuddin Hekmatyar, ancien favori de la CIA et de l'ISI pakistanais lors de l'occupation soviétique de l'Afghanistan, attend la venue du printemps.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.